Должно быть больно Çeviri Fransızca
153 parallel translation
Должно быть больно, надо убрать... если не хотите гангрены.
Retirez-le, sinon vous risquez la gangrène.
Но тебе должно быть больно видеть такую нежную привязанность.
Mais ce doit être cruel pour vous de les voir si tendrement liés.
Да, должно быть больно.
Ça doit faire mal.
Это не должно быть больно.
- Ca devrait être indolore.
Это должно быть больно.
Ça doit faire mal.
Персонаж должен испытывать эту потерю, должнен быть вовлечен в опыт, должен реагировать с естественной спонтанностью, ему должно быть больно, но он должен выжить.
Le personnage doit éprouver cette perte doit être directement impliqué dans l'expérience. Il doit réagir avec spontanéité... Il doit être blessé...
Должно быть больно.
Ça a dû faire mal. Je l'ai vu.
Должно быть больно.
Ça doit faire mal!
Должно быть больно.
Il s'est déchiré.
- А мне должно быть больно? - Только первый раз.
- C'est normal, cette douleur?
Стрельбы.... Это должно быть больно!
Des coups de feu... ça, ça doit faire mal!
Должно быть больно.
Faut que t'aies mal.
Но это должно быть больно.
Mais il faut qu'il connaisse la souffrance.
Это должно быть больно?
C'était censé faire mal?
Ух, Кэнди, это должно быть больно.
Ça doit faire mal, Candy!
Я знаю, как должно быть больно это слышать.
Je sais comme ce doit être douloureux.
Мне должно быть больно, потому что мне должно стать хуже.
Je dois sentir la douleur parce que mon état doit empirer.
Это должно быть больно.
Ca va faire mal.
Должно быть больно.
Ca doit vraiment être douloureux.
Это должно быть больно.
Ca doit faire mal.
Мне должно быть больно.
J'ai dû... Hé.
Он в депрессии, ПОТОМУ ЧТО ЕМУ БОЛЬНО вне зависимости от того, когда ему должно быть больно на твой взгляд
Il est déprimé parce qu'il a mal.
Это должно быть больно.
Écoutez.
Ведь должно быть больно, правда?
Enfin, ça devrait faire mal?
Тина это замечательно, но... Почему мне должно быть больно, чтобы она чувствовала себя хорошо?
Tina est géniale, mais... mais pourquoi la rendre heureuse et pas moi?
Как тебе должно было быть больно.
Comme tu as dû avoir mal.
Вам надо быть осторожней. Это должно быть по-настоящему больно.
Vous devriez faire plus attention, ça fait mal.
Должно быть, ей было очень больно. Она была вся мокрая.
Elle devait avoir très mal, elle était en nage.
Это, должно быть, больно!
Ca doit faire mal!
Тебе, должно быть, дьявольски больно.
Mon Dieu, tu vas avoir mal.
Это, должно быть, больно...
Ça fait mal ?
Больно! Я представляю, что ты должно быть злишься на меня... но я сражаюсь за благородную цель.
Ça fait mal. Vous devez m'en vouloir, je sais, mais je défends une noble cause.
Дэвид, я знаю, это больно, но так должно быть.
Je sais que c'est dur, mais c'est la seule solution.
Должно быть не больно.
Ça ne devrait pas faire bien mal.
Они брали острый раскаленный прут и засовывали его в нос... шевелили им немного, а затем вырывали мозг через ноздри. Должно быть, больно.
On enfonçait un tisonnier brûlant dans le nez, on remuait et on retirait le cerveau par les narines.
Должно быть, это больно.
Ça a dû faire mal!
Тебе, должно быть, было больно.
T'as dû beaucoup souffrir.
Тебе, должно быть, очень больно.
Ca doit te faire plutôt mal.
Должно быть, очень больно.
Vous devez souffrir énormément.
Это должно быть больно..
Ça fait mal.
- Вам, должно быть, больно.
- Ça a dû faire mal.
Когда он из тебя вылезает... должно быть, здорово больно.
Ça va sortir de ton... Ça va faire très mal. Ton vagin...
Для тебя это должно быть чертовски больно.
Mais voilà.
Совершенно очевидно, что когда чья-то спина разбивается об асфальт после того, как кого-то вытолкнули в окно должно быть немного больно
Ca semble évident que quand une personne se brise le dos sur le sol après avoir été jeté d'un immeuble, elle ait un peu mal.
Должно быть, ей было очень больно, когда она хваталась за лодку.
Elle devait beaucoup souffrir quand elle s'est accrochée au bord du bateau.
Должно быть, больно. Нет.
- Ça fait mal.
И если для ребенка будет лучше, если Эми будет с Рикки, ну что ж, тогда так оно и должно быть, вне зависимости нравится мне это или нет, вне зависимости больно это мне или нет.
et si ce qui est le mieux c'est qu'Amy soit avec Ricky, et bien c'est ce qu'il doit arriver que je le veuille ou non, que ca me tue ou non.
Должно быть, было больно и заняло много времени.
Celà a dû faire mal et prendre beaucoup de temps.
Разве должно быть так больно?
Est-ce que c'est supposé faire si mal?
Тебе и _ должно _ быть больно.
Pourquoi tu souris?
Оу, должно быть больно.
Ça a dû faire mal.
должно быть 13762
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть что 422
должно быть достаточно 18
должно быть из 19
должно быть хорошо 17
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть что 422
должно быть достаточно 18
должно быть из 19
должно быть хорошо 17
должно быть интересно 21
должно быть здорово 33
должно быть кто 35
должно быть где 37
должно быть другое объяснение 21
должно быть хоть что 18
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
должно быть здорово 33
должно быть кто 35
должно быть где 37
должно быть другое объяснение 21
должно быть хоть что 18
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
должно 148
должна сказать 573
должна признать 256
больно было 34
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
должно 148
должна сказать 573
должна признать 256