Его не было Çeviri Fransızca
3,837 parallel translation
- Его не было.
- Pas un chapiteau.
Его не было среди пассажиров.
Il n'était pas dedans.
Жаль у меня его не было с Карен.
J'aurais aimé en avoir avec Karen.
Я знаю, почему его не было на собеседовании.
Eh bien, je devine qu'il n'est jamais venu à l'entretien.
Похоже на то, особенно учитывая, что у него не было средств для его оплаты.
D'autant plus s'il avait l'argent pour le payer.
Я проснулся в четыре утра, а его не было дома.
Je me suis réveillé vers 4h du matin, il n'était pas rentré.
Но его не было дома, так что...
Mais il était pas chez lui, donc...
Уехал из гаража в 7 вечера, его не было до 6 утра.
Il a quitté le garage à 19h00, il n'est pas revenu avant 6h00 le matin suivant.
Его не было в магазине, значит, оно должно быть здесь, так ведь?
Elle n'était pas au magasin, elle doit être là, n'est-ce pas?
Его и близко не было с Аптоном!
! Non! Il n'aurait jamais été plus loin!
Затем было не сложно вычислить его пароль.
Ç'a été un jeu d'enfant de déduire son mot de passe.
Вы нашли коробку от теста на беременность, где не было теста, и вы понятия не имеете, каков его результат?
Vous avez trouvé la boîte d'un test sans test, et vous n'avez aucune idée du résultat?
У него было не особо много друзей, и мы его пожалели, но оказалось, что он очень навязчивый тип.
Il n'avait pas beaucoup d'amis, et on a eu de la peine pour lui, Mais en vrai, il était plutôt agaçant.
Мы с ней узнали адрес его дома ; там никого не было, но разве у твоего отца не было чего-то похожего?
Elle et moi l'avons pisté jusque chez lui il n'y avait personne là bas, mais ton père n'avait pas quelque chose comme ça?
Убедиться, что он поторапливается и что духу его в полиции не было.
Je voulais savoir s'il s'en sort, et s'il était allé voir la police.
-... его нарушил, надо проконсультироваться, без комментариев – этого разговора не было, кроме пощёчины и сигарет.
-... dans un domaine où je ne maitrise les codes et je vais aller demander confirmation avant de continuer. Cette conversation n'a jamais eu lieu sauf pour la baffe et les cigarettes.
Когда мама оставила его, Гомеру нужен был герой, и в мире не было героя лучше, чем маленький волшебник за пультом управления.
Avec sa mère partie, Homer avait besoin d'un héro, et il n'y avait pas plus grand héro que le petit magicien derrière les commandes.
Или... как будто его вообще там не было.
Ou... qu'il n'avait jamais été là.
Я не знал, о чем он говорил, но мне нужно было, чтобы дверца его мышеловки была закрыта.
Je ne sais pas de quoi il parlait, mais j'ai besoin qu'il garde sa bouche fermée.
Кровь не его на нем не было ни порезов, ни следов от укусов ничего, чтобы распознать других жертв Тьмы
Ce n'est pas son sang. Il n'a pas de coupures, pas de morsures, rien qui ne corresponde aux autres victimes des Ténèbres.
Его не легко было ублажить как Бога
C'est un homme difficile à satisfaire. Comme Dieu.
Я просто подумал, было бы лучше, если клиенты не увидят его пустующим.
J'ai juste pensé que ce serait mieux si les clients ne le voyaient pas vide.
Терри Кьюисик был осужден потому что его ДНК было найдено в теле жертвы. Мы ничего не можем сделать.
Terry Kucik a été condamné parce que son ADN correspond à l'ADN trouvé sur la victime.
Его там не было.
Il n'a jamais été là bas.
Это было не его ДНК.
Ce n'était pas son ADN.
Его лаборатория говорит, что это было ДНК не Банковски.
Son laboratoire dit que ce n'était pas l'ADN de Bankowsi au procès.
У нас есть ДНК Терри Кьюсика на месте преступления, но его там не было.
On a l'ADN de Terry Kucik sur le lieu du crime, mais Terry Kucik n'y était pas.
Я нашла его на улице и там не было никакой женщины.
Je l'ai trouvé dans la rue. Il n'y avait pas de femme avec.
Или его заметили, но это не было необычно, потому что он работает там.
Ou il à été vu, mais il n'a pas été remarqué parce que il travaillé ici.
Не удивляйтесь, но его там никогда не было.
Tu n'en aurais besoin si ce n'était pas là.
И его там не было.
Et il n'était même pas là.
Это был Элтон Джон, понятно? И ваза, а не миска. И вообще его там не было.
C'était Elton John et un vase, pas un bol, et il n'était même pas là.
Лучше бы, если его там не было, чем если бы он выслеживал Барби и Сэма там внизу.
Il vaut mieux qu'il soit sorti plutôt que de poursuivre Barbie et Sam là dessous.
Так и должно было быть. Я не должен был его забирать.
Ça doit être comme ça Je n'aurais pas dû la reprendre.
Даже он не замечал какое-то время, но его было не заткнуть.
Lui aussi, pendant un moment, Mais il ne pouvait pas se la fermer.
Этот Даймонд Джим прославился в пору стычек в Манхеттене из-за сухого закона. Потому что на его заведение столько было облав, Но ни разу бухла не нашли.
Mais Diamond Jim était une légende pendant les guerres de contrebande à Manhattan parce que son bar a fait l'objet de tant de perquisitions, mais ils n'ont jamais trouvé d'alcool.
Так что я пошел, чтобы его выкупить, а его уже не было.
Je suis allé la racheter mais elle n'était plus là.
Это лишь значит, что наркотика не было в организме, когда они проверяли его.
Tout ce que ça veut dire c'est que la drogue n'était plus dans son système quand il a été testé. Un trou noir comme il a eu?
Вы знали, что Редстоун не было его настоящим именем?
Savez-vous que Redstone était un pseudonyme?
Его бы даже здесь не было, если бы не моя информация.
Il ne serait même pas là sans mon info.
У него точно не было такого тела, и он не бегал кросс, и не тусовался с детьми вдвое его моложе.
Il n'avait certainement pas un corps pareil ni ne faisait du crossfit ou la fête avec des jeunes de la moitié de son âge...
Да, его было бы видно в зеркале, но жертва так и не повернулась.
Il aurait vu son reflet dans le miroir, mais la victime ne s'est jamais retournée.
Чтобы это ни было, это не связано с тем, что он делал, как Данте Ауэрбах, или какая-то другая его легенда.
Les russes l'ont couvert. C'était même pas un endroit stratégique, c'était un terrain d'essai, car il était curieux.
И то, что сказал он - откровенная ложь, о том, что его там не было.
Monsieur? La partie où vous me dites que j'avais raison.
Как бы то ни было, мы смогли убедить его, что во Флориде на него железобетонное дело, и кажется, что твой дружок Кинкейд не смог переварить идею, что 2 200 вольт выдавят ему глаза из черепа.
Cependant, on a réussi à lui prouver que la Floride détient un dossier solide contre lui, et on dirait que votre ami Kincade ne supporte pas l'idée d'une décharge de 2 200 volts lui faisant sauter les yeux de la tête.
Что.. его там не было?
Quoi... il n'était pas là?
Я поворачиваюсь, но его там и не было.
Je me tourne, mais il n'est jamais là.
— А монстр? Ну, кроме неё его никто не видел, логично предположить, что его и не было.
Vu par personne d'autre qu'elle, ce qui suggère que ce n'était pas là.
Я вернула его сюда, чтобы он стал отцом, которого у тебя никогда не было.
Je l'ai amené ici pour être le père que tu n'as jamais eu.
А Кол, и у Клауса было 1000 лет, чтобы убить его, и он не стал, так что поменьше беспокойся о нем и больше о себе.
C'est Kol, et Klaus a eu 1000 ans pour le tuer, et il ne l'a pas fait, alors soucie-toi de toi au lieu de te soucier de lui.
Даже если я его не знал... все, что я делал в своей жизни, было для него.
Même si je ne le connaissais pas, tout ce que j'ai fait de ma vie, ça a été pour lui.
его не было дома 31
его нет на месте 18
его не будет 57
его нет в городе 21
его нет дома 129
его нет 1008
его невеста 25
его не существует 102
его не видно 38
его не стало 24
его нет на месте 18
его не будет 57
его нет в городе 21
его нет дома 129
его нет 1008
его невеста 25
его не существует 102
его не видно 38
его не стало 24
его нет здесь 37
его не остановить 24
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
его не остановить 24
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было приятно 106
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы отлично 101
было круто 186
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85