Если бы не они Çeviri Fransızca
936 parallel translation
И они бы к ним попали, если бы кое-кто в бюрократической цепочке не решил выставить их на продажу.
mais un intermédiaire a décidé de les distribuer.
Я бы не попросила, если бы они не были мне так нужны.
Je n'aurais pas demandé si ce n'était pas urgent.
Если бы это было не так, они бы уже оставили свои позиции, которые почти невозможно удерживать.
Soldats de métier, ils combattent un peuple en armes.
Если бы они знали что им нравится, они бы не жили в Питсбурге. Это не аргумент.
S'ils en avaient, ils quitteraient Pittsburgh!
Они бы не рискнули напечатать это, если бы это не было правдой.
L'écrirait-on si c'était faux?
Если бы они не были людьми, которых ты любишь или просто знаешь.
Imagine ne pas être attaché à eux, ne pas les connaître.
Да, им этого не хватает. Если бы их головы были защищены бронёй разума, они не носили бы на них таких тяжёлых шлемов.
Si leurs têtes étaient armées intellectuellement, ils ne pourraient pas porter de casques si lourds.
И они бы устроили им взбучку,.. .. если бы нас не обманула кучка радикалов в Вашингтоне.
Ils les auraient laminés si Washington ne nous avait pas entraînés dans la guerre.
Они тебе просто завидуют. Если бы ты была уродиной, никто бы и слова не сказал.
Si vous étiez laide, on ne dirait rien.
Думаю, нам бы повезло, если бы они нас не нашли.
Ils auraient pu ne pas nous trouver.
Если бы даже они стояли на головах, это бы не обеспокоило меня... они хотя бы весело проводят время.
Ça m'est égal ce qu'ils font, si ça leur plaît.
Если бы они не ждали, когда я прыгну, они бы ушли домой.
S'ils n'attendaient pas que je saute, ils rentreraient chez eux.
- Если бы что-то с ней произошло, они обвинили бы меня.
S'il lui arrivait malheur... On m'accuserait.
Если бы люди не потели, они бы умерли за несколько минут.
Si on ne transpirait pas, on mourrait en 5 minutes.
А если бы они нашли всё о ней? Это не помогло бы человеку, не так ли?
Déclarée folle, Frank gagnerait?
Если бы вы предстали перед горожанами так же как и перед детьми вчера, это произвело бы на них впечатление. Они не могут содействовать, но...
Si les gens d'ici vous voyaient comme on vous a vue hier, ils ne pourraient qu'être impressionnés et...
У меня могли бы быть проблемы, с нахождением остальных двоих, если бы они не вылетели на ракете-носителе и не обнаружили своего присутствия.
J'aurais eu du mal à localiser les deux autres s'ils n'avaient décollé révélant ainsi leur présence.
Если бы не сломали вагон, они остались бы там.
Ils se sont évadés.
Если бы люди знали, как вредны чужие разговоры они бы никогда их не слушали, и были бы куда здоровей.
Si les gens savaient combien il est malsain d'écouter, ils arrêteraient de le faire et ne s'en porteraient que mieux.
Я бы не был так уверен что они поднимуться, даже если мы всё устроим абсолютно безопасно для них.
Il n'est pas sûr qu'ils monteront même si c'est sans danger.
Да, но в тюрьме нет бара... если бы у них была выпивка, они б не сильно беспокоились о еде.
Il n'y a pas de bar en prison. Si on pouvait y boire tout ce qu'on veut... je te garantis qu'on ne s'en ferait pas avec la nourriture.
Даже если бы это они сделали, в этом не было бы никакого смысла.
S'ils le faisaient, ce serait inutile.
Даже если бы речь шла о тысяче, они бы не стали чище.
- Il s'agirait de 1 000 F, ce serait pas mieux.
Супруги на прошлой неделе сказали, что если бы не огни, То они подумали бы, что это старая заброшенная...
Ces deux dernières semaines... sans l'enseigne, on perdait... deux clients.
Я ходила к этим бедняжкам. Если бы не я, они всегда были бы одни.
Je suis montée voir ces pauvres filles, elles sont si seules!
Если бы она попала в руки вурдов они бы смогли контролировать Мarinus, почему вы не разрушили её?
Si elle était tombée entre les mains des Voord, ils auraient pris le contrôle de Marinus. Pourquoi ne pas l'avoir détruite?
Ну, если проложив курс на столкновение, они так по-дружески шутят, не хотел бы я быть их врагом.
Eh bien si cette course à la collision était leur idée de ce que peut être une blague, je détesterais être l'un de leurs ennemis.
Если бы они принадлежали мне, а не ювелиру, я засунул бы их в вашу неблагодарную глотку!
Passez-moi ça! S'ils n'étaient pas au bijoutier, je... je les enfoncerais dans votre gorge d'ingrate.
Если они не были такими, до сих пор нашли бы способ проникнуть сюда много времени тому назад.
Sinon, ça fait longtemps qu'ils auraient trouvé le moyen d'entrer ici.
Конечно, а Стивен высказал им свою точку зрения на это, и поэтому они приняли именно такое решение. Ты же не будешь отрицать того, что если бы я сам присутствовал на заседании и доказал им правоту своей теории, решение было бы совсем другим?
Steven a dû les présenter d'une façon avantageuse pour lui, c'est pour ça qu'il n'a pas voulu que je sois là pour le faire.
Ну, милая, я бы переживал, если бы они вообще не снимали трубку
C'est plutôt bon signe.
Если бы мы могли запереться в их машине времени, пока они не позволят Доктору прийти к нам.
Si on pouvait s'y enfermer jusqu'à ce qu'ils laissent le Docteur venir à nous,
Если бы я не знал, что это невозможно, то я сказал бы, что они подлинные.
Si je ne savais pas ça impossible, je dirais qu'elles sont authentiques.
Черт, если бы они только знали они бы сразу сказали, что никогда не будут его бить.
Ils ont pas réussi... à le battre!
Они бы согнали нас с дороги, если бы мы не приехали сюда.
Ils ont voulu nous faire sortir de la route.
То есть, если бы даже я мог помочь, они этого не захотят.
Même si j'étais utile, ils ne voudraient pas de mon aide.
Если бы они были внешними двигателями, я не понимаю, как они управлялись.
En supposant qu'il y ait eu un appareil de propulsion je ne vois aucun moyen de l'activer.
Людей беспокоят только их собственные проблемы. Да уж, если бы не они, я бы уже точно на том свете была.
Sans eux, je serais morte.
Нет. Однако, если бы они могли, разве они не создали бы более эффективное оружие?
Toutefois, s'ils avaient ce pouvoir, n'auraient-ils pas créé des armes plus puissantes?
Если бы не этот сын посла, они все
- Merci.
Если бы они мне платили лепешками я бы их перестрелял прямо в глаз, чтобы шкурку не попортить.
Disons que s'ils me payent en tortillas, je leur tire une balle entre les yeux.
Были бы они великими, если бы не было лошадей?
Auraient-ils été, vraiment "GRANDS"..
Но если бы и рассматривал, они ничего бы мне не сказали о причине его смерти — или, вернее, причине самоубийства.
Même si je l'avais fait, ce n'est pas pour ca que j'aurai su la raison de sa mort... plus exactement de son suicide.
В лучшем случае они продают жетоны и кошельки. Я бы не прервал твой перерыв, если бы думал, что они торгуют жетонами.
Je n'interromprais pas ta pause-café si j'étais pas sûr de mon coup.
Они бы погибли, если бы не могли приходить сюда.
Ils seraient voués à la mort, s'ils ne pouvaient pas venir.
Да если бы не Пит Антерсон, они весь город бы распотрошили!
Ils auraient pu dévaster la ville sans Pete Anderson!
Если они занимаются любовью, почему бы тебе не заняться любовью со мной?
S'ils font l'amour, pourquoi pas avec moi?
Если бы у меня был бар, я бы таких алкашей в шею гнал, они бы тут не задерживались.
Si je tenais un bar, je virerais toutes ces cloches.
Если бы они меня не отметелили, как грушу то ты бы не смог смыться...
Je me suis fait tabasser pour que tu puisses filer.
Я могу много сделать для этой миссии, если бы они мне не мешали.
Je peux apporter beaucoup à cette mission, si seulement ils l'admettaient.
Запись получилась бы куда лучше, если бы ты фокусировался на работе, а не на том, о чем они говорят.
On aurait un son bien meilleur, si tu prêtais plus attention à tes enregistrements, et moins à ce qu'ils racontent.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы я знала 432
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы я знала 432
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если бы мы знали 104
если быть точнее 60
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы не он 172
если бы вы знали 119
если бы не она 72
если быть точным 319
если бы не я 329
если бы мы знали 104
если быть точнее 60
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы не он 172
если бы вы знали 119
если бы не она 72
если быть точным 319