English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Е ] / Если бы я мог

Если бы я мог Çeviri Fransızca

2,023 parallel translation
Если бы я мог врезать тебе прямо сейчас, я бы это сделал.
Si j'avais la force de vous frapper en ce moment, je le ferais.
Если бы я мог, Крейг.
J'aimerais bien.
Джулиана, если бы я мог тебя найти. Если бы я знал, где ты.
Julianne, j'aimerais te trouver, savoir où tu étais.
Если бы я мог сделать это сам, я бы сделал, но я не могу.
Si je pouvais le faire, je le ferais. Mais je ne peux pas.
Если бы я мог все вернуть, Я бы отдал всю мою империю за один миг с тобой...
Si je pouvais revenir en arrière, je vendrais tout mon empire pour passer un moment avec toi.
Если бы я мог позволить себе тот замечательный домик напротив, то я бы этот не покупал.
Si je pouvais me payer la maison d'en face, je l'aurais achetée.
И если бы я мог что-то сделать, чтобы все поправить.
J'aimerais pouvoir faire un truc pour tout arranger, tu vois?
И я такой, если бы я- - Если бы я мог убить одного человека, это был бы ты.
Je lui ai dit que si je pouvais tuer quelqu'un, ça serait lui.
Если бы я мог прибить одного парня, это был бы ты, кусок дерьма!
Ce serait cette petit merde!
Ок, итак в этом смысле, если бы я мог помочь тебе, я бы сказал что тебе следует постараться помочь себе.
À ce stade, pour t'aider, tu devrais coopérer.
Сэр, если бы я мог спустился вниз, то ответил бы на все Ваши вопросы..
Monsieur, si je pouvais juste descendre, je répondrais à toutes vos questions...
Я не... лучший советчик в таких делах... Ни у кого нет настолько хреновой личной жизни, как у меня, но если бы я мог...
Bien que je ne sois pas une référence, qu'il n'y ait pas de vie privée plus chaotique que la mienne, puis-je me permettre de te...
Энди, если бы я мог попросить тебя остаться, я бы попросил.
Andy, si je pouvais te demander de rester je le ferais.
Если бы у меня был его язык и нос, то я наверное мог готовить бы еще лучше.
Si javais sa langue et son nez, je pourrais probablement préparer de la nourriture encore meilleure.
Моя семья бы меня выгнала, если бы я стал такой обузой. Я мог справляться с этой работой 75 лет подряд, и не хочу останавливаться.
J'ai pu continuer le même travail pendant 75 ans.
Если бы ты мог этому посодействовать, Я был бы перед вами в вечном долгу.
Si tu pouvais aider une telle entreprise, je te serai à jamais reconnaissant.
Я бы забрался туда, если бы мог.
Si je pouvais, j'entrerais dedans.
Я мог бы сказать что-то бестактное и оскорбительное, если это поможет.
Je pourrais dire quelque chose d'indiscret et choquant pour aider.
Если бы я только мог замкнуться на нее.
Si je pouvais juste la localiser.
Знаете, я мог бы выразиться лучше, если бы слышал свои мысли.
Vous savez, ça pourrait vraiment aider si je pouvais m'entendre penser.
Я мог бы сказать вам, что она бы бросить вас, если вы обеспокоены, чтобы спросить.
Je vous aurais prévenu si vous aviez demandé.
Только мог бы я, если понадобится... попросить номер телефона какого-нибудь вашего коллеги по профессии...
Mais si vous pouviez nous indiquer le numero de telephone d'un de vos confrères.
Трип, если бы я не знал тебя лучше, то мог бы подумать, что ты меня избегаешь.
Trip, si je ne te connaissais pas aussi bien, je dirais que tu m'évites.
Скажи ему, что я бы его навестил, если б мог.
Dis lui que je viendrai le voir si je peux
Если бы меня заперли вдали от всех, вдали от тебя... Не знаю, как бы я выжил. Из-за того, что ты сделал сегодня, ты вполне бы мог попасть за решётку.
Si j'étais enfermé tout seul, sans toi je ne suis pas sûr que je survivrais.
Я бы сдал тебя, если мог.
Toi, je te jetterais aux loups, si je pouvais.
Ну, я думаю, что если Никки сможет продолжить бороться с этой черной дырой. Я бы мог скрестить пальцы за спиной.
Je me suis dit que si Nikki continuait d'emmerder cet enfer, je pouvais au moins lever le petit doigt.
Сэр, если бы я только мог...
- Monsieur, si je peux...
Если бы был всплеск или пузыри, я мог бы нырнуть за ней и попробовать вытащить, но она просто... исчезла.
S'il y avait eu un signe, une bulle, j'aurais essayé de la sortir, mais elle était... Partie.
Если мы сможем выяснить, как он сделал компьютерный вирус заразным для людей, то я мог бы написать антивирус, который мы диссеминируем для лечения.
Si on découvre comment le virus se transmet, je pourrais créer un antivirus, et on diffuserait un remède.
Если бы я только мог сделать так, чтобы Джои понял это.
Si seulement Joey s'en rendait compte.
И если я что-то пишу и кто-то это находит, я могу сказать "Ты мог бы просто спросить."
Si j'écris dans un journal et qu'on le trouve, je leur dirai : "Vous n'aviez qu'à demander."
Если я это сделаю, я буду нуждаться в ком-то внутри, и ты мог бы пригодиться.
Si je le fais, il me faudra quelqu'un de l'intérieur. Vous pourriez m'être utile.
Если тебе интересно, я мог бы порекомендовать хорошего психиатра. Того, к которому ходил мой брат.
Je peux te conseiller un psychiatre, celui que mon frère voyait.
Если я сумею подобраться к ней ближе, То мог бы заземлить ее на наружный громоотвод.
Si j'approche assez, je peux la relier au paratonnerre.
Даже если бы я смог найти запись, я не мог бы раскрыть имя клиента, мой босс убьет меня.
Même si je trouvais la commande, je ne pourrais révéler le nom du client, mon patron me tuerait.
То есть если бы она пропала, я мог бы верить, что она жива где-то там?
Si elle avait disparue, je pouvais croire qu'elle était juste partie?
Я мог бы это понять, если бы вы хоть на минутку позволили мне поверить, что со мной вам приятнее быть, чем с ним.
Je pourrai croire pendant une minute que vous préferez sa compagnie à la mienne.
Я мог бы тогда умереть, если бы не ты со своим босом.
J'aurais pu y passer, sans toi et ton patron.
Если бы тебя звали Ричард, я мог бы называть тебя Ри-член.
Si ton nom était Richard, je pourrais t'appeler Dick ( con )
Я бы много чего сделал по-другому той ночью, если бы мог.
Il y a beaucoup de choses que j'aurais aimé faire différemment cette nuit là si je le pouvais.
Я мог бы понять, если бы его втайне отравили, да все что угодно, если бы это сделали незаметно!
J'aurais pu comprendre qu'il soit empoisonné en secret, en fait, n'importe quoi en secret!
Я мог упустить момент удара, Камилла, но думаю, я бы заметил, если бы он закричал и стал хвататься за спину.
J'ai peut-être manqué le coup, Camille, mais je pense que je l'aurais remarqué s'il s'était mis à crier et à agripper son dos. Désolée.
Или если бы вы оставили меня в покое, То я мог бы быть нормальным. Жить нормальной жизнью с нормальными друзьями.
Si vous ne m'aviez rien fait, j'aurais pu être normal, avoir une vie normale avec des amis normaux.
Это... всё было бы бессмысленно, если бы я не мог разделить это с тобой.
Cela... ne signifierait rien pour moi si tu ne le partageais pas avec moi.
- Ну, я мог бы добавить восстановленные воспоминания в хронологическом порядке если ты закончил с ло-мейн.
Je peux ajouter ses souvenirs dans l'ordre chronologique si vous avez terminé les nouilles.
Ну, если бы мог точно вспомнить когда ты его закопал, то, я думаю, смог бы тебе помочь.
Si tu sais quand tu l'as enterrée, je pense pouvoir t'aider.
Если бы кто-нибудь мог достать чемодан клоуна, Я бы очень хотел увидеть что внутри.
Si quelqu'un a une valise de clown, j'aimerais voir ce qu'il y a dedans!
Я бы купил, если мог бы.
15 000 troupes supplémentaires n'ont-elles pas débarqué?
Если бы была твоя, я мог бы обвинить их в злонамеренной порче или краже.
Si c'était le tien, j'aurais pu les inculper de vol.
Знаешь, если бы я знал, что ты свободен, ты мог бы приступить сегодня вечером.
Tu sais, si j'avais réalisé que tu étais libre, je t'aurai fait commencer ce soir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]