Извиняй Çeviri Fransızca
745 parallel translation
Не извиняйтесь за то, что не доверяете людям, Конни.
Ne vous excusez pas de vous méfier des gens, Connie.
Не извиняйтесь. Вы никогда меня так не удивляли.
De vous, rien ne peut me surprendre.
Не извиняйся.
Ne t'excuse pas.
Всё в порядке. Не извиняйся.
Ne t'excuse pas.
Не извиняйся за то, что ты думала обо мне.
Ne t'excuse pas de ce pour quoi tu m'avais pris.
- Извиняйтесь.
- Excusez-vous.
- Не извиняйтесь, я уважаю писателей.
Il en faut. Je les respecte.
- Да нет. - Не извиняйтесь.
- Ecoutez, je ne voulais pas- -
- Нет, не извиняйся. - А кто извиняется?
- Ne vous excusez pas!
Нет, я бы не посмел. Не извиняйтесь. Я польщена.
Ne dites rien, je suis flattée.
Не извиняйся. никто не виноват.
Personne n'est fautif.
Здесь сказано, что некая Эрика Шлютов... Фон Шлютов, извиняйте, была активной фон-нацисткой 19фон-35 года.
Il est écrit ici qu'une certaine Erika Schlütow, von Schlütow, pardon... aurait été membre actif du mouvement von nazi depuis 19 von 35.
Не извиняйся, это ж я тебя задержала.
Mais pas du tout.
Не извиняйся.
C'est étrange.
Не извиняйтесь.
Ne vous excusez pas.
Не извиняйся.
J'ai l'habitude!
Прошу не извиняйтесь.
Ne faites pas de cérémonie!
Не извиняйся передо мной.
Ne vous excusez pas auprès de moi.
Не извиняйся, тебе хорошо заплатили.
Ne vous excusez pas. Vous etes bien paye.
Не извиняйтесь. И если я могу быть вам чем-нибудь полезен...
Ils étaient déjà couchés.
- Не извиняйтесь, я ещё 30 лет назад избавился от своей жены.
Ne vous en faites pas. J'ai chassé ma femme il y a 30 ans.
Нет, нет. Не извиняйтесь.
Pas la peine de vous excuser.
Главное, не извиняйтесь.
Ne vous excusez surtout pas.
Мне так жаль. Не извиняйся. Скажи спасибо.
Je te donnerai 5 % de mes 5 %, d'accord?
- Не извиняйтесь.
- Ne vous excusez pas.
Не извиняйся, мне это не нравится.
Ne t'excuse pas à ma place. Je n'aime pas ça, Junior.
- Не извиняйтесь, капитан Кирк.
Nul besoin de vous excuser, capitaine.
Не извиняйся.
Ne sois pas désolée.
- Не извиняйся, если так не думаешь.
- Ne t'excuse pas si tu ne le penses pas.
- И нe извиняйcя.
- Et ne t'excuse pas.
Не извиняйся, потому что я пришел на три часа позже.
Ne t'excuse pas parce que j'ai trois heures de retard.
Ты извиняй, Аспарух, что мы по-нашему зовем тебя Пурко, но не можем мы поняты, что ты теперы такое?
Tu me pardonnes, Asparouh, mais ici on te dit Pourko, et nous ne pouvons pas comprendre comme quoi tu es venu ici maintenant?
Не извиняйся.
Ne vous excusez pas.
- Ну тогда извиняй, я забыла.
Je m'excuse, Louis. J'ai oublié.
Не извиняйся перед простолюдинами.
Ne demande pas pardon à cette racaille.
- Не извиняйся.
- Sois pas désolée.
НЕ извиняйся, дебил!
Me raconte pas de salades.
Теперь иди извиняйся!
Va t'excuser!
- Не извиняйтесь, а ведите себя потише.
- Ne soyez pas désolé, taisez-vous.
Извиняйся! Черт!
Excusez-vous!
Быстро извиняйся!
Excusez-vous!
Извиняйся.
Excusez-vous!
- Не извиняйся. Не хочу чтобы он ночью вел машину.
Stanley, je suis très désolé.
Не извиняйтесь, Гастингс.
Ne vous excusez pas.
- Не извиняйся.
- Ce n'est rien.
He извиняйтecь, Aapoн.
Ne vous excusez pas, M. Aaron.
Не извиняйся.
Ne t'excuse pas!
Извиняйся!
- Excuse-toi.
Джулиан, не извиняйся.
Ne t'excuse pas.
Не извиняйтесь, оно так красит вас. Вы мне не поверите!
C'est bien de boire un peu de temps en temps.
Ну, извиняйся.
Excusez-vous!
извиняйся 35
извиняйте 33
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извиняйте 33
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
извините за ожидание 27
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за ожидание 27
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37