Кто она была Çeviri Fransızca
355 parallel translation
- Кто она была, Стив?
- Qui était cette fille?
- Кто она была?
- Je sais pas.
Никому не известно, кто она была.
Va savoir.
Я знал, кто она была такая, понятно?
Génial.
- Кто она была?
Qui était-elle?
Девочка, которая обидела тебя в средней школе. Кто она была?
La fille qui vous a fait souffrir au lycée.
Кто она была?
Qui était-elle?
"Это была девушка - а я был без памяти, я не знаю, кто она и никогда не захочу узнать".
"Il y avait une fille, et j'ai perdu la tête." "J'ignore qui elle était. Je ne veux jamais le savoir."
Кто-то разжал кулак девушки после того, как она была убита.
Qu'on a forcé la main de la jeune femme après sa mort.
Она была не одна? Кто-то был с ней на лодке?
Elle n'était pas seule, alors.
Если у меня кроме племянницы был бы еще кто-нибудь, она давно была бы в тюрьме.
Si ça n'avait pas été ma nièce, elle serait allée en prison.
Если кто-нибудь спросит, она была весь вечер дома.
Bien, elle a passé sa soirée ici...
Ну, кто бы она ни была, удачной охоты.
Qui que ce soit, bonne chance.
Кто сказал, что она была убита?
Qui a dit ça?
Пока горел наш дом, и, казалось, мы все сошли с ума, она была единственная, кто успокаивал нас.
Elle nous calmait tous quand ils tiraient sur la maison. Elle ne pleurait même pas.
Видите ли, она была последней, кто видел маленького Деигла в живых.
Elle a été la dernière qui ait vu le petit Claude vivant.
Она была пианисткой в трио, прежде чем ей стал покровительствовать сам-знаешь-кто.
Elle était pianiste dans un trio avant d'être sponsorisée par vous savez qui.
- В смысле, той молодой леди, кто бы она ни была.
- Enfin, à la jeune femme.
Напротив, я ничуть не отказываюсь от содеянного и я не буду уподобляться тем, кто говорит теперь, что наша политика была неверной, если тогда я утверждал, что она единственно правильная.
Et même, je la revendique devant le monde entier. Cependant, je ne dirai pas, contrairement à d'autres, que nous avons eu tort d'agir ainsi, quand hier je soutenais le contraire.
Когда она вышла из больницы, она вынуждена была себя спросить,... кто я такая?
Au moment où elle a quitté l'hôpital, elle se demandait : "Qui suis-je?"
- Нет, кто она? Она была работницей у прежней квартирантки.
Elle était au service De l'ancienne locataire.
Да, но что за дама была здесь? Кто она?
Oui, mais quelle dame était ici?
Просто она была с классным парнем на крутой тачке,... и мы подумали, может ты знаешь, кто это такой.
Elle était avec un gars très mignon dans une belle voiture. On croyait que tu savais qui c'était.
Но должен же был быть кто-то, кто знал её, кто её видел. И мог бы дать показания. Показания о том, что она была жива, когда ты уже уехал, Франческо.
Mais nous pourrions démontrer qu'elle était vivante avant ton départ, en produisant un témoin qui l'aurait vue, bien vivante,
Я помню, как она прерывала самые оживленные дискуссии. Она восклицала : "Если бы Бог существовал, я была бы первой, кто узнал бы об этом".
Elle a un jour terminé une discussion très animée en s'exclamant : "Si Dieu existait, j'en serais la première informée!"
Я призывала ее, но появилась не она, а кто-то другой. Может, это и была жизнь.
Je l'ai invoquée, et ce n'est pas elle qui est apparue, mais quelqu'un d'autre, qui était peut-être la vie.
Ну, она была единственной в моей жизни, кто всегда был рядом.
C'était la seule à être toujours là pour moi.
Кто знает, была ли она здесь?
Elle n'est peut-être pas venue ici?
- Она была единственной, кто знал.
- Elle était la seule à le savoir!
Кто бы она ни была, она уж точно любит читать.
Je ne sais pas qui c'est, mais elle aime lire.
А сейчас я хочу, чтобы ты нашел эту бабу, кто бы она не была, и я хочу, чтобы ты...
Je veux que tu trouves cette salope.
"Пеликанья версия" была написана женщиной по имени Дарби Шоу но мы знаем, кто она.
Le dossier Pélican a été rédigé par une certaine... Darby Shaw. Nous ignorons de qui il s'agit.
Взрывчатка снабженна молекулярным кодом, что позволяет отследить откуда она была доставлена, кто купил её.
Les explosifs vendus dans le commerce... ont un code moléculaire qui permet de savoir qui l'a acheté.
Дайте мне побольше горячих пирожков прямо сейчас Кто-то сказал мне однажды что была... эстетика тупизны в музыкальной сцене сиэттла... что музыка не была глупой, она была тупой.
On m'a dit un jour qu'il y avait une esthétique de la bêtise, propre à la scène de Seattle.
Кто бы она не была, с ней надо быть наготове.
Quoi qu'elle soit, je serai prête.
Она была, кажется, шестая по счёту, из тех, кто плевал на повешенного Мусолини.
À son époque, elle a craché sur le cadavre de Mussolini.
По-моему, она была счастлива, что кто-то наконец сказал ей об этом.
Elle a dû apprécier que quelqu'un lui dise.
Когда Кимми Бишоп было 14 лет, она была единственной из ровесников, кто решил не курить травку.
Je parle trop.
Ты знаешь лучше, чем кто либо, кем она была.
Tu sais ce qu'elle était.
Ну, довольно ясно, что женщина, найденная здесь не сама себе нанесла увечия. Она была брошена здесь кем-то и кем-то кто позаботился о том, чтобы она не умерла.
Il est évident que la victime ne s'est pas meurtrie elle-même et que celui qui l'a déposée ici tenait assez à elle pour ne pas la tuer.
говорят, что некоторых детей учат дома родители мама не может меня учить кто-то ведь должен ей платить, не я же потому что у меня была только она и она работала ей платили 400 фунтов в неделю откуда мне взять такую кучу денег?
J'ai entendu dire que certains gosses recevaient une éducation à domicile. Maman ne pourrait faire ça, à moins que je la rémunère. Parce qu'on n'était que tous les 2.
Она была одной из тех, кто работает на самолетах, они показывают руками.
Ces filles dans les avions, qui font des gestes avec leurs mains.
Она была одна из из тех, кто там был.
- Celle qui était...
Без памяти, не понимающая кто она такая, и где она была.
Sans se souvenir qui elle est ni où elle était.
Но у нее был кто-то, кто обращал на неё внимание. Она была замужем.
Mais elle avait quelqu'un qui lui prêtait de l'attention.
Она сказала, что он в тюрьме. Она была единственная, кто поддерживал с ним связь.
Il était en prison, elle seule lui parlait.
Она была не похожа не тех, кто много болтает.
Elle avait pas l'air du genre à cafter.
Жила-была лесбиянка из Канкуна... привела парня в комнату наверх она где спорили всю ночь, кто имел право... что делать, сколько и с кем.
"Il y avait une lesbienne de Belle-Île, " Qui a invite un homme sur son île " Ils ont discute toute la nuit pour savoir qui
И когда я смог определить, кто это, она была совсем уже близко.
J'ai vu qui c'était quand il s'est rapproché.
Она мне была как родная. И не только мне, а всем, кто здесь стоит.
Elle était si proche de moi et de tous ceux rassemblés ici.
Эта королева, кто бы она ни была, должна быть в союзе с Анубисом.
Cette Reine, qui qu'elle soit, doit être de mêche avec Anubis.
кто она 1894
кто она тебе 16
кто она такая 247
кто она есть 28
кто она на самом деле 52
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
кто она тебе 16
кто она такая 247
кто она есть 28
кто она на самом деле 52
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была жива 54
она была расстроена 69
она была моим другом 35
она была здесь 281
она была больна 52
она была моей сестрой 29
она была хороша 40
она была одна 65
она была 579
она была жива 54
она была расстроена 69
она была моим другом 35
она была здесь 281
она была больна 52
она была моей сестрой 29
она была хороша 40