English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мне правда надо идти

Мне правда надо идти Çeviri Fransızca

49 parallel translation
Мне правда надо идти. Прости.
Il faut que je parte.
Спасибо.Мне правда надо идти.
- Non, merci. Vraiment, ma femme...
Мне правда надо идти. Мы пригласили на ужин друга.
- Je dois partir, un ami vient dîner.
Сид, мне правда надо идти.
Sid, il faut que je m'en aille.
Мне правда надо идти
Je m'en vais vraiment.
Мне правда надо идти.
Je m'en vais.
Прошу тебя, мне правда надо идти.
Sois sympa, je dois y aller.
Мне правда надо идти.
- Je dois vraiment y aller.
Да, слушай, мне правда надо идти.
Oui, écoute, je dois vraiment y aller.
Кстати, говоря о кухнях, мне правда надо идти.
En parlant de cuisines, je dois vraiment y retourner.
- Мне правда надо идти наверх, к Розе.
- Je dois rejoindre Rose. - J'irai vite.
Кости, мне правда надо идти опрашивать других очевидцев, мы с этим разобрались?
Écoute, Bones. Je dois aller questionner les autres témoins. - Alors, on a fini?
Слушай, Кости, мне правда надо идти опросить других очевидцев.
Je dois vraiment aller questionner les autres témoins.
Прости, мне правда надо идти.
Je suis désolée, mais je devrais vraiment y aller.
Мне правда надо идти. Зачем?
Je devrais vraiment y aller.
- Я не особо поняла, но мне правда надо идти.
- Je crois que je n'ai pas compris. mais je... je dois vraiment y aller.
мне правда надо идти.
Je dois vraiment y aller.
Мне правда надо идти.
Je devrais vraiment y aller.
А сейчас мне правда надо идти, люблю тебя.
Et là, il faut vraiment que j'y aille alors, je t'aime.
Знаешь, я бы хотела, но мне правда надо идти.
Heu, tu sais, j'aimerais beaucoup, - Mais, je... je dois vraiment aller de l'avant.
Так что мне надо... Мне правда надо идти, чтобы принять лекарство.
Alors faut que j'y aille, prendre mon traitement.
Мне правда надо идти.
Et je dois vraiment y aller. Donc, hum...
Я же назвал имя парня с ограбления. Мне правда надо идти.
Je vous ai donné le nom du mec pour le camion, mais je dois y aller.
Но мне правда надо идти.
mais je dois vraiment y aller.
Мне правда надо идти.
Je devrais y aller.
" еперь мне правда надо идти.
Là... il faut réellement que j'y aille.
Мне правда надо идти.
Je dois vraiment partir.
- Мне правда надо идти.
- Je devrais vraiment y aller.
Мне правда надо идти.
Je dois vraiment filer.
- Слушай, парень, мне правда надо идти.
Il faut vraiment que j'y aille.
Теперь, слушай, мне правда надо идти.
Bon, écoute, je dois vraiment y aller.
Я знаю, и мне жаль... но мне правда надо идти, так что поговорим позже.
Je sais et je suis désolé. Mais je dois y aller. On parlera plus tard.
Нет, вам, правда, не надо так беспокоиться ни о ком из нас. Кстати говоря, мне уже пора идти.
Je dois remonter.
Мне правда надо идти.
- Ne pouvez-vous pas rester avec moi?
Мне, правда, надо идти.
Il faut que j'y aille, maintenant.
Не то, что бы я не видел логики, но мне правда надо идти.
C'est logique, mais je dois filer.
МзМ, Мне и правда надо идти.
Je dois y aller.
Правда, мне надо идти.
Il vaut mieux que je m'en aille.
Сэр, моя смена началась 2 часа назад, мне и правда надо идти.
Monsieur, ma garde a commencé il y a deux heures, il faut vraiment que j'y aille.
Мне, правда, надо идти...
Je dois vraiment y aller.
Мне и правда надо идти.
Je dois vraiment y aller.
Мне и правда надо идти.
- S'il vous plaît, Lois.
Ладно, я правда спешу... Мне надо сейчас идти.
OK mais je dois vraiment y aller là.
Правда мне надо идти.
Mais je dois partir.
Мне и правда надо идти.
Je dois m'en aller.
Мне и правда надо идти.
Je devrais vraiment y aller.
Спасибо, но мне правда надо идти.
Euh, merci mais, euh, je dois vraiment y aller.
Это была шутка, но мне и правда надо идти!
C'était une blague, mais je dois y aller!
- Нет, правда. Мне надо идти.
- Il faut que je rentre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]