English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мне правда пора идти

Мне правда пора идти Çeviri Fransızca

32 parallel translation
Мне правда пора идти.
Je dois vous laisser.
Извини... - мне правда пора идти.
Excuse-moi mais je dois y aller.
Давай посмотрим, как ты будешь выглядеть с помадой. - Мне правда пора идти.
Fais voir comment tu serais avec du rouge à lèvres.
Слушай, мне правда пора идти, но это... Марк, это не выход.
Je dois y aller, mais... ce n'est pas une solution.
Послушайте, мне правда пора идти.
Euh, écoutez, j'ai vraiment besoin de partir bientôt.
Знаешь, мне правда пора идти.
Vous savez quoi? Je devrai vraiment y aller.
Мне правда пора идти.
Je devrais vraiment y aller maintenant.
Мне правда пора идти.
Et je suis une bonne vivante insouciante qui prend des risques.
Спасибо, но мне правда пора идти.
Merci. Mais il faut vraiment que j'y aille.
Мне правда пора идти.
- Arrête, arrête. Je dois vraiment y aller.
- А сейчас мне правда пора идти.
- Faut vraiment que j'y aille.
Мне правда пора идти.
Je devrais vraiment y aller.
Мне правда пора идти.
Je dois y aller.
Да, мне правда пора идти.
Ouais, je dois y aller vraiment.
— Мне правда пора идти.
- Je dois vraiment y aller.
Мне правда пора идти, хотя формально я уже сходил.
Je devrais vraiment être en train de partir, ce que, techniquement, je faisais déjà.
Нет, вам, правда, не надо так беспокоиться ни о ком из нас. Кстати говоря, мне уже пора идти.
Je dois remonter.
Кушайте, не стесняйтесь Нет, нет, мне пора идти, правда...
Non, merci, non. Mais prenez!
Мне пора идти. Правда, пора.
Il faut que je m'en aille.
Мне, правда, пора идти. - В самом деле? - Да.
Je dois vraiment y aller.
- Мам, мне правда пора идти.
- Je dois m'en aller.
Мне, правда, уже пора идти.
Je dois vraiment y aller.
Нет, правда.. Мне пора идти.
Non, vraiment...
И ты как раз вовремя. Девушки, мне пора идти, но я оставляю вас в очень хороших, правда, с немного запятнанной репутацией, руках.
Les filles, je dois y aller, mais je vous laisse en de très bonnes mains à peine souillées.
Мне правда, пора идти.
Non, vraiment, je dois partir.
Послушайте, мне и правда пора идти, и...
Il faut que j'y aille.
Мне правда пора идти.
Je ferais mieux d'y aller.
Мне и правда пора идти.
Il faut vraiment que j'y aille.
Знаешь, мне, правда пора идти домой к собакам.
En fait, je dois rentrer voir mes chiens.
Мне и правда, уже пора идти.
Je dois vraiment y aller.
Прекрасно. Спасибо большое, мистер Цилиндр. Но мне и правда пора идти.
- Merci beaucoup, monsieur Hightopp, mais je dois vraiment y aller.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]