English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мне правда кажется

Мне правда кажется Çeviri Fransızca

120 parallel translation
Я не навязываюсь, мне правда кажется, что мы встречались.
Je suis sûr qu'on s'est déjà rencontrés.
Правда, мне кажется, это уже неважно.
Mais ga n'a pas d'importance.
Это правда. Я думала, мне кажется.
Mais alors ce n'est pas mon imagination!
- У меня правда есть свое имя... но мне кажется, глупо его использовать, если так я могу получить... гораздо больше внимания, и поэтому я так представляюсь.
J'ai un nom aussi, bien sûr, mais il me semble stupide de l'utiliser... quand je peux attirer plus d'attention en mentionnant celui de ma femme.
Мне кажется, ты этого не хочешь, не правда ли?
"Tu n'aimerais pas ça, hein?"
Мне не хочется в это верить, но кажется всё это, правда.
Je n'arrive pas à le croire, mais elle ne pouvait pas mentir.
Иногда мне кажется, что это правда.
Des fois, je crois que c'est vrai.
Мне кажется, я скажу, что мы все чувствуем. В целом речь идет о том, чтобы вы не были равнодушны, чтобы вас это касалось той же степени, что и нас. В конце концов, мы живем при социализме, правда?
Il me semble exprimer un vœu général que tout le monde ressent, vous devez vous sentir concernés autant que nous.
Мне кажется, что после моего ухода ты позволил свалить на тебя дела, много дел, которые тогда распределялись на весь актив - и партийный и профсоюзный, и на администрацию, правда?
Je crois qu'après mon départ tu as pris sur toi plein de choses qu'on partageait avec les militants du Parti, des syndicats... et avec l'administration, n'est-ce pas?
Конечно, мне самому кажется, что мы только вчера поженились, правда, жена?
On dirait qu'on est mariés d'hier, hein ma femme?
Мне кажется, из-за этого они выглядят такими неувереными, правда?
Ça les rend si inquiets.
Слушай, мне только кажется, или очень красивые женщины и правда ходят быстре, чем остальные?
Est-ce mon imagination, ou les belles femmes marchent-elles plus vite?
Правда? Мне кажется, она поразительна.
Je la trouve plutôt remarquable.
- Там женщина, мне кажется, она на меня смотрит. - Правда?
Une femme me regarde.
Правда, мне кажется, как раз мне-то помощь и не нужна.
Viens sentir.
Мне кажется, или парень, который брал у меня образец крови и правда очень милый?
C'est moi ou l'infirmier qui m'a fait une prise de sang était vraiment très mignon?
Я оказался втянут в середину невероятно сложной ситуации, и я сделал выбор, не думая, и это был неправильный выбор, что, как мне кажется, я правда был не в состоянии... сообщить тебе, а именно - ты нравишься мне.
Je me suis laissé embarquer dans une histoire incroyablement compliquée Et j'ai fait un choix sans réfléchir et c'était le mauvais. C'est pourquoi je n'ai pas vraiment réussi à te dire que,...
Мне кажется, я правда как-то изменил их жизнь.
Je crois que j'ai changé leur vie.
- Мне правда кажется, что у них нет палат. Палаты есть, Росс.
- Les chambres sont prises.
Правда лично мне кажется, что Грегори Кродсон сделал всё-то же самое, годами раньше.
Je pense que Gregory Crewdson a fait la même chose en mieux, il y a des années.
Правда в том, что каждый раз, когда я сажусь писать, мне кажется, что я выхожу за границы с чем-то новым и оно потом просто куда-то исчезает.
En fait... chaque fois, je crois que je vais écrire du neuf. En réalité, c'est simplement une variation.
И мне кажется что сейчас я им нужен. Правда?
- Et je crois qu'ils ont besoin de moi.
Послушайте, капитан, я бы очень хотел Вам помочь, правда, но мне кажется, Вам нужно поговорить с врачом.
Je voudrais vraiment vous aider mais vous devriez peut-être
Правда, мне кажется, существует наказание, причем довольно строгое за саботаж на государственной службе.
Malheureusement, je crois qu'il y aura une punition, une punition assez sévère, pour sabotage de la propriété de l'État.
Правда? А вот мне кажется, что я только начинаю вас узнавать.
Moi j'ai l'impression de te découvrir.
Правда? А мне кажется, она какашками воняет.
Je trouve qu'elle sent le caca.
Мне кажется, что и ты нравишься Даниэль. - Правда?
Je crois que Danielle t'aime bien aussi.
- Ооо, мне кажется, у меня есть догадка. - Правда?
Je crois que j'ai trouvé un indice.
Мне кажется, вам и правда стоит отойти, директор.
Je ne sais pas, vous devriez reculer, M. le Proviseur.
Кое-что еще мне следует упомянуть, если, все что я слышал - правда, и вам кажется, что вокруг вас все поют,
Une chose que je devrais souligner, si ce que j'entends est vrai, pour vous tout le monde est en train de chanter.
Знаешь, говорят, что горькая правда лучше хорошей лжи, но мне так не кажется.
Je sais que tu penses que c'est toujours mieux de dire la vérité, mais c'est rarement le cas.
Мне кажется, или правда чувствуешь, будто бы он на вас смотрит?
C'est moi, ou on dirait que ça nous regarde?
- Мне кажется так будет лучше, не правда ли?
- Je pense que c'est pour le mieux.
Мне кажется, ему не стоило столько времени проводить в Уочестере, правда же?
Quel dommage qu'il ait passé tant de temps à Worcester!
Правда? Потому что мне так не кажется.
C'est vraiment pas l'impression que j'ai.
А то, что мне кажется, что возможно, наша малышка может выбирать акции, которые поднимутся. Ты шутишь, правда?
Peut-être que notre fille sait choisir les bonnes actions.
Ох, мне правда ненвистно посылать тебя в логово льва, но мне кажется, тебе лучше встретиться с джентльменом с Мэдисон-скуэр-гардена, и отобедать с ним.
hum, je n'aime pas vous jeter dans la gueule du lion, mais je juge préférable que vous invitiez le gentleman de Madison Square Garden à un bon déjeuner aujourd'hui.
Здесь и правда страшно, или только мне кажется?
Il fait terrifiant, ici, ou c'est moi?
Правда чтоли? А то мне кажется..
- Là, t'es mort.
Мне кажется, мы делаем большую ошибку. Правда.
Je pense que tu fais une erreur.
Мне правда кажется, что ты делаешь ошибку на счёт него.
Vous faites erreur, je trouve.
Мне кажется, он правда её видел.
Il l'a vraiment vue.
Это мне кажется, или это место и правда больше похоже на гулаг 19 века, чем на кабинеты известнейших гуманитариев и хирургов?
Cet endroit ressemble plus à un goulag qu'aux bureaux d'un chirurgien reconnu.
Когда мы шли по следу пропавшего комикса, что было и есть святая правда, мы с ней заговорили о том, как она устала от того, что она столько уже колесит по стране, и, кажется, я настолько ушел в себя, что не заметил, как она приблизилась ко мне..
Quand on cherchait le comic, ce qui est et reste la vérité, nous avons parlé du fait qu'être sur la route depuis si longtemps la fatiguait, je me suis tellement pris dedans que je n'ai pas réalisé qu'elle se rapprochait de moi.
Мне кажется, это... Ау. Чистая правда.
J'ai de la peine... à y croire.
Мне так кажется, или я правда в этом отлично выгляжу?
C'est moi, ou je suis vraiment beau là-dedans?
Поверь мне, даже если тебе кажется что ты что-то знаешь, уверена, это не вся правда.
Peu importe ce qu'il t'a dit. Ce n'est pas la vérité.
И мне кажется, что она правда меня любит.
Et je crois qu'elle m'aime vraiment.
Мне кажется, ты даже не понимаешь, где заканчивается правда, и начинается твоя собственная ложь.
Je crois que tu ne sais pas ou la vérité cesse ni ou commencent tes propres mensonges
Мне кажется у нас есть плевроцентез. Правда?
Je crois qu'on a une ponction pleurale.
Знаешь... мне и правда кажется, что со мной всё в порядке будет.
Tu sais... Je pense vraiment que j'irai beaucoup mieux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]