Нам не нравится Çeviri Fransızca
254 parallel translation
Нам не нравится этот стол.
Nous n'aimons pas cette table.
- Сыграем, но она нам не нравится.
- D'accord, mais on n'aime pas.
Джимми, мы отдадим тебе деньги. Просто нам не нравится, когда нас запугивают.
On allait te payer, Jimmy, mais faut pas bousculer!
Эта беседа нам не нравится.
Cette conversation n'est pas terrible.
Винс, это вышло за рамки денежных махинаций. Нам не нравится когда в нас стреляют
Il ne s'agit plus d'un payeur récalcitrant
Мой народ не хочет новой войны но нам не нравится, когда по нам стреляют.
Mon peuple ne souhaite pas de nouvelle guerre... mais il n'aime pas qu'on l'attaque.
Она хорошая девушка и нам не нравится как вы поступаете с ней. Он прав, сержант.
Elle est gentille et on n'aime pas vos façons.
И еще, дружок, мы уже нашли кое-что, что нам не нравится, и найдем еще, поверь.
On trouve un truc qui nous plaît pas... et ça, on trouvera...
Но вы ж начнете, "Нам не нравится Сан-Фран. На хрен"
"On aime pas San Fran, merde."
"Нам не нравится, когда красивая женщина добивается власти."
"On n'aime pas... " que des belles femmes arrivent au top. "
А нам не нравится враждебность, правда, Эррол?
On n'aime pas ça, pas vrai, Errol?
Нам не нравится, когда нас вызывают низшие существа.
Nous n'aimons pas être convoqués par un démon.
Нам не нравится, когда озлобленные супруги таскают детей через штаты.
On n'aime pas que des époux fâchés sortent leurs enfants de l'État.
Нам не нравится пропускать еженедельные встречи с тобой. И я обещаю, что не будет никакого цыпленка.
On détesterait manquer notre dose hebdomadaire de Rory et je te promets qu'il n'y aura pas de poulet...
Вот, что у меня на уме. А нам что до того, что тебе не нравится?
Et... si vous étiez assassiné?
Нельзя не любить флибустьером быть, эта жизнь очень нравится нам.
On se dilate la rate quand on est pirate Oui on rit dans la piraterie
Да, конечно, совсем не то, что нам нравится.
Non, en effet.
И нам здесь не нравится.
Nous sommes malheureux ici.
Ну, мне нравится пить шампанское в постели... как и всякому, мой ангел, но некоторая практичность нам не помешает?
Je veux dire... Je suis comme tout le monde, j'aime le champagne au lit, chérie. Mais dorénavant, on pourrait peut-être s'y prendre un peu mieux?
Вы советуете нам забыть только то, что вам не нравится.
Vous nous dites d'oublier ce qui ne vous convient pas.
Возможно, нам это и не особо нравится, но сегодня особенный день. И это, действительно, особенный день.
"Nous manquons peut-être de dignité, mais ceci est un jour spécial."
Нам это совсем не нравится. — Мы можем поговорить!
Ça ne nous amuse pas du tout de faire ça, on peut en témoigner.
Нам нравится BD, но не нравится SM.
On aime le BD, mais pas le SM.
Да, но я думаю, нам стоит подождать в машине. Мне здесь не нравится.
Nous t'attendrons dans la voiture, je ne suis pas à l'aise ici.
Нам это тоже не нравится но не вам учить нас, как вести наши дела.
On n'aime pas ça, mais c'est pas vous qui allez nous dire... comment mener nos affaires.
Мне это уже не нравится. Я все-таки еще раз проверю, один ли он к нам пожаловал.
Je vais voir s'il est seul.
Я не люблю идею о том, что человек проводит треть своей жизни во сне но мне нравится идея о том, что после смерти нам будет не хуже чем было перед рождением.
J'aime pas l'idée qu'on dort un tiers de sa vie mais j'aime bien l'idée qu'après la mort, ça sera pas pire qu'avant la naissance.
Говорил, что тебе нравится, что нам не нужно все время думать.
Le fait que nous, on n'ait pas à penser sans arrêt.
Нам это не нравится
Pas très bon. Le joueur n'a rien.
В этом городе Разве нам это не нравится! Все ждут очередного сюрприза
Dans cette ville, de bêtises, on attend la prochaine surprise
Мой учитель считает, что когда мы рассказываем историю, мы повествуем в ней о себе - кто мы такие, и что нам нравится. Почему ты хотел прийти сюда со мной? !
mon prof dit que quand nous disons une histoire on dit qui on est et ce qu'on aime... pourquoi t'as voulu venir ici avec moi?
Мы должны уметь терпеть то, что нам может быть и не нравится.
Il faut tolérer des choses qu'on n'aime pas.
Нет, нам вообще не нравится имя Сода.
On n'aime pas du tout Soda!
Нам Жозефина нравится. А ты тут никому не нравишься.
Nous aimons tous Joséphine mais toi, personne ne t'aime.
Вся эта ложь нам тоже не нравится.
Tous ces mensonges nous coûtent aussi.
Ты мне никого не напоминаешь и нам нравится жвачка.
Tu ne me rappelles personne et on adore les chewing-gums.
Потому что я не могу терпеть это больше! Никто не спрашивает женщин, нравится ли нам Виагра.
Qui dit que les femmes aiment le Viagra?
Вы говорите нам, что вам что-то не нравится, мы придумываем что-то еще.
Si vous dites que vous n'aimez pas une chose, on trouve autre chose.
Нам не нравится. Мы любим низкую пошлину. Низкие пошлины на все :
Mais celle des tarifs douaniers... sur le textile indien, les voitures allemandes... ou encore le vin chilien, négociés à Genève... avec 130 pays ces 7 dernières années.
Мы пытались охранять это место, Чарли. Нам оно не нравится. Слишком много темных углов, переулков, окон, подвал.
Il y a trop de recoins sombres à surveiller... de portes, de fenêtres... sans compter le grenier, la cave...
Ну если это тебе не нравится, приходи к нам в Голый Вторник.
Si tu préfères, passe au bureau le mardi, on bosse à poil.
Он нам не очень нравится.
On ne les aime pas.
"Нам нравится, когда женщины не спускают с нас глаз".
Ouais. "Nous aimons quand les filles nous reluquent."
Да, господин начальник. Нам всем это тоже не нравится.
On trouve tous ça très déplaisant.
Одри, не то, чтобы нам не нравилось, что ты здесь, потому что нам нравится, но разве у тебя нет своих собственных занятий?
Audrey, c'est pas qu'on aime pas t'avoir avec nous, car on adore, mais tu ne devrais pas suivre tes propres cours?
Им нравится то, что нам никогда не понять.
Ils aiment des choses bizarres.
- Нам в себе тоже многое не нравится.
Je suis désolée que vous pensiez cela.
И если тебе это не нравится, нам не стоит быть вместе. Но, Фез, я...
Si ça te gêne, on n'a rien à faire ensemble.
Стив, я знаю, что она нравится нам обоим, ты зол и растерян, но не вмешивай ее в это.
Je sais qu'on l'aime bien tous les deux. Tu es en colère et tu es gêné, mais ne la mêle pas à ça.
Женщины называют это обетом молчания. И мы делаем вид, что нам это не нравится.
Les femmes appellent ça "le dédain silencieux", et on les laisse croire que ça nous gêne.
Да, потому что нам нравится использовать деньги правительства, я не знаю, помогая людям.
Nous préférons utiliser l'argent du gouvernement pour aider les gens, par exemple.
нам нельзя 32
нам не нужно 77
нам не повезло 20
нам не о чем говорить 74
нам не надо 21
нам не стоит 17
нам не нужна помощь 20
нам не о чем разговаривать 37
нам не интересно 16
нам неизвестно 29
нам не нужно 77
нам не повезло 20
нам не о чем говорить 74
нам не надо 21
нам не стоит 17
нам не нужна помощь 20
нам не о чем разговаривать 37
нам не интересно 16
нам неизвестно 29