English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Нам не интересно

Нам не интересно Çeviri Fransızca

65 parallel translation
Хотел предложить одно дело, но оно нам не интересно.
Il me proposait une affaire, mais ça ne nous intéresse pas.
- Спасибо, но нам не интересно.
- On n'est pas intéressés, merci.
Что бы там ни было, нам не интересно.
Peu importe ce que c'est, ça nous intéresse pas.
- Нам не интересно.
- On n'est pas intéressées.
Нам не интересно оружие и его стоимость.
Nous ne sommes pas intéressés par l'arme, ni sa valeur monétaire.
Но нам не интересно что за парень был с ней в день, когда она была убита
Mais on s'en fiche probablement du gars avec qui elle était le jour de sa mort.
Разве всем нам не интересно, что ждет нас по ту сторону?
Ne sommes-nous pas tous curieux de ce qu'il y a de l'autre côté?
Послушай, нам не интересно выводить из игры хорошего копа
Écoutez, nous n'avons aucun intérêt à mettre à pied un bon flic.
Я же сказал, что нам не интересно.
Je vous ai dit qu'on est pas intéressés.
Нам не интересно.
Nous ne sommes pas intéressés.
Нам не интересно твое предложение.
On est pas intéressées par votre proposition.
Интересно, есть ли что-нибудь еще, о чем вы нам не рассказали... или рассказали не всю правду?
M'avez-vous dit autre chose sur vous qui ne soit pas... tout à fait vrai?
Нам интересно, м-р. Фрэмптон Не затруднит ли вас...
Bien, nous nous demandions, M. Frampton si vous pourriez être un peu plus clair...
Мистер Найлз, нам совершенно не интересно...
- Mr. Niles, nous ne nous intéressons pas...
– Нам всем это интересно! – Ну, мне он их точно не дал.
Ce seront probablement de très piètres funérailles.
Нам бы сейчас не было это интересно.
Si on s'était embrassés... On se poserait moins de questions.
Нам интересно, не мог ли бы ты нам одолжить денег... до зарплаты, потому, что, пойми, мы совсем на мели.
Alors on se demandait si tu pouvais nous donner une petite avance en attendant le jour de paie parce que là, on est vraiment sur la paille.
Если бы наша чрезмерная ненависть к ним не отбила бы наше любопытство, нам было бы интересно, о чём они говорят.
On les déteste trop pour s'intéresser à leurs affaires, mais on se demanderait presque ce qu'ils se disent.
Интересно... если бы Рейфы нам никогда не угрожали, смог бы мой народ построить подобную цивилизацию?
Je me demande... Si nous n'avions jamais souffert des Wraith, mon peuple aurait-il pu créer une civilisation comme celle-ci?
Когда вы обратились к нам, надо было дать понять,... что Лэнни не интересно обсуждать вашу книгу.
Lorsque vous nous avez contactés au sujet du livre, il ne s'agissait pas seulement de vous dire qu'il ne voulait pas vous parler.
Так что нам ПРОСТО интересно - не могли бы мы получить свои 250 баксов обратно?
Alors si tu pouvais nous rembourser les 250 $.
Эби, нам интересно, не хочешь ли ты с твоими друзьями кое что попробовать?
Abi, tes amis et toi, vous n'avez pas envie d'un petit quelque chose?
Ты не думаешь, что нам стоит сказать ему, что тебе это не интересно?
Tu ne devrais pas lui dire que t'es pas intéressée?
Нам это не интересно.
- Prenez-le quand même.
Знаете, я на самом деле не знаю. Но мне интересно, а Бог не хотел бы задать нам тот же самый вопрос?
Je n'ai pas la réponse, mais Dieu doit avoir envie de nous poser la même question.
Мне очень жаль. Теперь нам это уже не интересно.
Désolé, ça ne nous intéresse plus.
Ну, мы не будем в этом участвовать. нам это не интересно.
On n'est pas intéressés.
Мы не думаем, что он закончил, и нам просто интересно Если у вас есть идея что он припримет дальше?
On pense qu'il n'en a pas terminé, sauriez-vous ce qu'il pourrait faire?
Вообще-то мы музыку тоже любим! нам это не интересно.
Nous avons aussi des oreilles. Nous savons comment apprécier la musique aussi. tu sembles mieux me connaître.
Интересно, а стоит ли нам беспокоиться о том, что наш начальник никак не мог поверить, что он планировал смыться и показать нам всем средний палец.
Je me demande si on doit s'inquiéter de ta certitude qu'il prévoyait juste de partir en faisant la nique à tous.
Нам интересно, не могли бы вы найти в ваших сердцах возможность дать нам второй шанс?
On se demandait si vous pouviez... Trouver la force au fond de vous pour nous donner une seconde chance?
- А тебе не приходило в голову, что нам это может быть интересно?
Cela ne vous est pas venu à l'esprit que nous pourrions être intéressés? Non, pas vraiment.
Зачем нам цивилизация, если больше не интересно быть цивилизованными?
À quoi bon avoir une civilisation si on ne cherche plus à être civilisés?
Я вижу, к чему вы ведёте, но нам это не интересно, понятно, так что проходите мимо.
Je sais ce que vous allez faire, et on n'est pas intéressées, donc vous pouvez partir.
Ужасно интересно, но сегодня моя свадьба и нам не интересны твои приключения.
- Laissez-moi faire, boulangère. ( effort )
Нам интересно, почему мы не выглядим, не поступаем и не чувствуем так, как другие.
On se demande pourquoi on ne ressemble pas, ressens pas comme n'importe qui
А теперь так. Если ты просто ее дилер, нам это не интересно.
Si vous êtes juste son dealer, ça ne nous intéresse pas.
Но у Оливии Гарсия был темный цвет кожи, так что нам это не интересно.
Mais Olivia Garcia était basanée, alors on s'en moque.
Мне просто интересно, есть ли что-то, что они знают, но не говорят нам.
Je me demande s'ils savent quelque chose qu'ils ne nous disent pas.
Интересно, почему он не сказал нам одеться в костюмы.
Je me demande pourquoi il nous a pas parlés des costumes. J'ai l'impression de faire tache.
Нам интересно, зачем да Винчи понадобилось тело еврея, и, чтобы не искушать тебя делать вид, будто ты ничего не знаешь, я бы хотел показать удивительное устройство, недавно привезенное мной из Азии
Maintenant nous voulons savoir pourquoi De Vinci, est intéressé par le corps du juif. et, de peur que vous ne soyez tenté de feindre l'ignorance une fois de plus, Je voudrais vous montrer un appareil remarquable que j'ai récemment acquis en Orient.
Нам просто интересно, не встречалась ли Джун Андерсон со своим убийцей в Британии.
Nous nous demandons juste si June avait pu rencontrer son tueur là-bas.
Спасибо, но нам это не интересно.
Merci beaucoup, mais nous ne sommes pas interessées.
Тем не менее, нам интересно ваше мнение, действительно ли мы верно поступаем. Не так ли, папа?
Nous aimerions savoir si nous prenons les bonnes décisions, n'est-ce pas, Papa?
Она больше не заинтересована в том, чтобы отдать нам свою яйцеклетку вчера казалось что ей это интересно
Elle n'est plus intéressée a donner un de ses ovules. Mais hier elle avait l'air d'accord.
Да нам вообще не интересно.
Pas le moins du monde.
Знаем, вы сказали нам не копать, босс, но... но нам стало интересно : почему злому близнецу
On sait que tu nous a dit de pas creuser, patron, mais... on se demandait :
Знаешь, порой мне бывает интересно, как еще тайны там есть они просто не говорят нам об этом.
Des fois je me demande si il n'y a pas des trucs là-dedans dont elles ne nous parlent pas.
Нам просто интересно, почему вы не сказали об этом при первом опросе.
On se demandait pourquoi vous n'aviez pas mentionné ça lors du premier interrogatoire.
Я не знаю. Нам стало интересно.
On commençait à s'intéresser.
Послушай, тот факт, что это тема твоего исследования, не означает, что нам это интересно.
C'est pas parce que tu fais des recherches sur les domaines qu'on le veut aussi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]