English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Нам не нужны проблемы

Нам не нужны проблемы Çeviri Fransızca

41 parallel translation
Мы держим вас на мушке. Нам не нужны проблемы.
Nous ne voulons pas d'ennuis.
Ладно, ладно. Послушайте, нам не нужны проблемы.
On ne veut pas d'ennuis.
Нам не нужны проблемы. И вы все знаете о чем я говорю.
Je ne veux pas de problèmes. vous savez tous très bien de quoi je veux parler.
- Остановитесь. - Нам не нужны проблемы. Я не нарушал правил.
On veut pas de problèmes avec eux.
- Эй, мы просто тут стоим. Нам не нужны проблемы, малыш.
On fait rien de mal, on veut pas d'ennuis.
Во-первых, супергерои причиняют много побочного ущерба... и нам не нужны проблемы на нашу задницу.
A force de tout casser sur notre passage, on pourrait se faire traîner en justice.
Привет, ребята. Слышьте, нам не нужны проблемы.
Salut, les gars.
Нам не нужны проблемы. Я вас не понимаю, ребята.
On est chacun dans sa zone à pas se parler.
Нам не нужны проблемы.
- On ne cherche pas les ennuis. - Non.
Парни, нам не нужны проблемы.
Tu ne m'as peut-être pas entendu.
Нам не нужны проблемы, мистер Уоллис.
On ne veut pas de problème, M. Wallace.
Нам не нужны проблемы.
Écoutez, nous ne voulons pas d'ennuis.
Нам не нужны проблемы. Просто уходите, пожалуйста.
Danny, baisse ça.
Нет, нам не нужны проблемы.
On ne, on ne veut pas de problème
Нам не нужны проблемы, лады?
Nous ne voulons aucun problème, d'accord?
Скажи им - произошла ошибка и нам не нужны проблемы.
Qu'il y a un malentendu, et qu'on ne veut aucun problème.
Нам не нужны проблемы.
- Des problèmes dont on a pas besoin.
- Парни, вы серьезно? - Нам не нужны проблемы.
- On veut pas faire d'histoires.
Нам не нужны проблемы, напарник.
On ne veut aucun problème avec toi, associé.
Нам не нужны проблемы.
Nous ne voulons aucun problème.
Нам не нужны проблемы.
Nous ne voulons pas d'ennuis.
Да. Эй, мужик, нам не нужны проблемы.
On veut pas de problèmes.
Эй, ребят, нам не нужны проблемы.
Les gars, on ne veut pas d'ennuis.
Нам не нужны проблемы.
Ne créé pas d'ennuis.
Да положи ты их куда он хочет, нам не нужны сегодня проблемы.
Fais ce qu'il dit ; Pas de baston ce soir.
Нам здесь не нужны проблемы.
On ne veut pas d'ennuis, ici.
- Слушай, приятель, нам тут не нужны проблемы.
- On ne veut pas de grabuge.
У Барта проблемы, и нам не нужны твои глупые замечания.
Bart est dans l'embarras et nous n'avons pas besoin de vos commentaires stupides.
Нам не нужны проблемы.
On ne veut pas d'ennuis.
Короче. Нам проблемы не нужны, понял?
Écoutez, on veut pas d'ennuis.
- Без лишнего шума, проблемы нам не нужны.
- Discrètement, à la cool.
Нам не нужны никакие проблемы.
On ne veut pas d'autres ennuis.
Нам не нужны из-за тебя проблемы.
Tu sais quoi? Bear ne veut pas avoir ce genre d'ennuis.
Другие проблемы нам не нужны.
On n'a pas besoin de plus de problèmes.
Мы все вас поддерживаем, но проблемы нам здесь не нужны.
Nous supportons tous la rébellion, mais nous ne voulons pas d'ennui.
Но главное, знаешь, что нам не нужны эти мелочные споры, чтобы решать наши проблемы. Мы просто проговариваем их.
Mais mon point est qu'on, et tu le sais, qu'on a des arguments insignifiants pour résoudre nos problèmes.
Нам не нужны жалкие дрязги и ссоры чтобы решить проблемы.
On n'a pas besoin d'avoir ces disputes sans importance pour résoudre nos problèmes.
Потому что если это то, что я думаю, то нам эти проблемы не нужны.
Parce que si c'est ce que je pense, c'est une embrouille dont on se passerait bien.
Нам здесь проблемы не нужны.
On ne veut pas de problème ici.
Нам проблемы не нужны, ясно?
On veut pas de problème.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]