English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Нам не выбраться

Нам не выбраться Çeviri Fransızca

127 parallel translation
- Нам не выбраться.
- Ça ne marchera pas.
- Нам не выбраться живыми из дворца...
- Nous ne sortirons pas vivants d'ici
Думаю, она решила, что вдвоем нам не выбраться, и что она пришлет мне подмогу.
Elle a pensé qu'on ne pourrait pas fuir ensemble et qu'elle enverrait de l'aide après,
Но сэр, враг следует за нами, а если они еще и ждут нас внизу, нам не выбраться оттуда.
Mais si l'ennemi vient par derrière, et qu'iIs nous attendent en bas, nous serons pris au piège.
Так почему бы нам не выбраться отсюда?
Alors pourquoi on ne file pas?
Нам не выбраться отсюда живыми... но и этой твари тоже не уйти.
Nous ne nous en tirerons pas... mais la chose non plus.
Вместе нам не выбраться, но один я уйду.
Je ne veux pas y aller!
Если мы попадем к Сиду домой, живыми нам не выбраться.
Si on entre chez Sid, on n'en sortira jamais!
Нам не выбраться отсюда.
On va mourir, hein?
- Нам не выбраться!
- On est coincés!
Нам не выбраться.
On n'y arrivera pas.
- Нам не выбраться из этого.
- On ne s'en sortira plus.
Нам не выбраться отсюда.
" Nous ne pouvons sortir.
Нам не выбраться.
" Nous ne pouvons sortir.
Нам не выбраться!
On ne peut pas sortir.
Нам не выбраться никогда!
On en pourra jamais sortir d'ici!
Нам не выбраться, да?
On ne pourra rien faire, n'est ce pas?
Нам никогда не выбраться отсюда... живыми.
Nous ne sortirons jamais d'ici vivants.
Нам никогда не выбраться из этого ужасного места.
Nous ne sortirons jamais de cet horrible endroit.
Почему бы нам просто не найти ТАРДИС, нуу настоящий, и не выбраться отсюда, сейчас!
Pourquoi ne partons-nous pas retrouver le TARDIS, le vrai je veux dire, pour monter dedans et partir d'ici?
До тех пор пока не придумаем, как нам выбраться.
Jusqu'à ce qu'on sache comment s'en sortir.
Они не станут помогать нам выбраться.
Ils ne nous aideront pas à sortir.
Даже если выгорит, нам отсюда не выбраться.
( banque ) un peu moins bien de ce côté-là!
Я не знаю, как нам отсюда выбраться.
Je ne vois pas d'issue.
- Нам отсюда так не выбраться.
- On peut pas passer!
O, нам никогда отсюда не выбраться.
On ne s'en sortira jamais.
Я уже мог слышать как к нам приближается патруль Не думаю, что я успею выбраться. Я знаю, это мой последний шанс.
Je pouvais déjà entendre la patrouille qui approchait... ne pense pas que j'ai renoncé... je sais que c'est ma dernière chance... et s'ils me reprennent... ils ne m'auront pas vivant!
В благодарность за то, как Вы помогли нам выбраться из турбошахты и как помогли нам не испугаться, мы хотели бы подарить Вам эту памятную доску.
Capitaine, vous nous avez aidés à maîtriser notre peur et à sortir de l'ascenseur. En remerciement, nous vous offrons cette plaque commémorative.
Не знаю, зачем нужны эти мерзкие пригороды... чтобы они к нам не попадали, или мы не могли выбраться?
Je ne sais pas si ce mur horrible de la banlieue a été mis là... pour les empêcher d'entrer ou nous de sortir.
Единственный способ нам выбраться из этой двери если они не захотят убить тебя больше, чем хотят убить нас.
La seule chance de sortir... c'est s'ils préfèrent te sauver que nous tuer.
Без фазера нам через него не выбраться.
Il faudrait un phaseur pour les faire sauter.
Мы оба знаем что тебе не выбраться, так почему бы нам просто не поговорить?
Mais vous êtes coincé, alors autant négocier.
Нам не выбраться!
Je ne peux pas.
Нам не выбраться отсюда, да?
On est fichus, pas vrai?
Нам придется. Если мы не отправим сигнал бедствия, нам никогда отсюда не выбраться.
Si nous n'envoyons pas ce signal, nous ne partirons jamais d'ici.
Думаю, нам всем нужно признать, что когда мы целуем другую женщину, это предательство огромной глубины оставляет нас в черной дыре, из которой мы не можем выбраться, пригласив супругу на свидание.
Embrasser une autre femme, c'est une trahison... extrêmement profonde. On ne s'en tire pas en invitant sa femme...
Пузо, как же нам выбраться, чтобы нас не засекли?
Comment on va sortir sans qu'ils nous voient?
Послушай, если погода... ухудшится, то нам от сюда не выбраться.
Si ça se couvre encore... on pourra pas rentrer.
Нам отсюда не выбраться.
On peut pas sortir!
- И мы хотим выбраться из дома? - Тогда почему бы нам... не сходить в парк? - Да.
Et on veut sortir?
Живьём нам отсюда не выбраться.
On ne s'en sortira jamais vivants.
Нам отсюда никогда не выбраться.
On ne sortira jamais d'ici.
Слушай, я подумал, что нам стоит встать пораньше, выбраться из города в провинцию и остановиться в каком-нибудь из полупансионов, о которых ты говорила. - Я бы с радостью, но не могу.
J'ai pensé qu'on pourrait partir tôt demain, à la campagne, et dormir à l'auberge dont tu m'as parlé.
Из дома нам не выбраться.
Là haut non plus y a pas d'issue.
Второе : нам отсюда не выбраться.
Deux, on ne peut pas sortir.
Только не это. Нам нужно выбраться!
On doit sortir!
Почему бы нам не выбраться из дома?
Pourquoi on sortirait pas un peu?
Нам не выбраться! Мы в ловушке!
On est piégés.
Что ты делаешь? Не беспокойся, у меня есть идея, как нам выбраться отсюда.
Tu vas en taule pour longtemps, Randy.
Кому-то придётся это сделать, иначе нам никогда не выбраться с острова.
Et bien, quelqu'un doit le faire ou on ne quittera jamais cette île.
Потому нам и нужно выбраться отсюда, найти Марту и не дать Коббу перебить всех хатов.
Il faut sortir d'ici, retrouver Martha et empêcher Cobb de massacrer les Haths.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]