Не могу решить Çeviri Fransızca
192 parallel translation
Никак не могу решить, кто из вас красивее.
Comment choisir entre vous deux?
Не могу решить.
Je ne peux pas décider.
Я не могу решить.
J'arrive pas à me décider.
Я не могу решить, потому что я не одинокая женщина.
Je ne peux pas décider. Je ne suis pas célibataire.
Я никак не могу решить, вы негодяй, слабоумный, или то и другое.
Je ne peux pas savoir si vous êtes une fripouille, un imbécile, ou les deux.
Чего - никак не могу решить.
J'ai du mal à choisir.
Я даже не могу решить, петь ли "Бульвар разбитой мечты"... или "Три монеты в фонтане" на бис.
Je sais même pas si je dois faire "Boulevard of Broken Dreams" ou "Three Coins in the Fountain" pour le rappel.
Я не могу принять решение. Решение насчет женщин. Я ничего не могу решить.
Je ne peux pas me décider entre les femmes, ni pour rien d'autre.
– Не могу решить.
Je suis indécis.
Пока что я не могу решить, хорошо это или плохо.
Et je n'arrive pas à savoir si c'est bien ou non.
я не могу решить вашу проблему, сэр.
Je ne peux pas régler vos problèmes. Vous seul le pouvez.
- Я сейчас не могу решить этот вопрос.
Je n'ai pas le temps.
Не могу решить, что вышло лучше.
Qu'est-ce qui est mieux?
Не могу решить.
- Je n'arrive pas à me décider
Не знаю. Не могу решить.
Je ne sais pas, vous m'embarrassez.
- Не могу решить, какой подарок для Моники мне сделать.
- Pas d'idée pour Monica?
Не могу решить, что лучше подойдёт к новому креслу стол "Сахара" или консоль от Паркера.
Tu trouves ca mieux près de la chaise en osier... du bureau Sahara ou de la console Parker?
Не могу решить.
Je m'en sors pas!
Я ничего не могу решить сама, понимаешь?
Je ne vois pas de solution simple.
Извини. Никак не могу решить, какая расцветка лучше.
Pardon, mais je n'arrive pas à trouver le bon motif.
Не могу решить, что унизительней, когда мой сын попался с дурью в шкафчике, или когда он не может придумать правдоподобного объяснения.
Le fait que mon fils se soit fait attrapé avec de l'herbe dans son casier ou qu'il n'arrive même pas à trouver un mensonge potable pour l'expliquer.
Я не знаю, не могу решить.
Je sais pas, j'arrive pas à me décider.
И никто не думал, что они могут быть общие. Я пока не могу решить, чьи это грабли - Элизабет или Флоры.
J'arrive pas à décider si le râteau appartient à Elisabeth ou à Flora.
Не могу решить, что взять.
J'arrive pas à me décider.
Интересы государства требуют от меня предоставить новую жену для Помпея, но я слишком долго отсутствовал в Риме и не могу решить, которая из женщин нашего рода более достойна этой чести.
La politique me dicte de donner à Pompée une nouvelle épouse mais je suis absent depuis trop longtemps pour savoir quelle femme de notre famille lui conviendrait.
Я не могу решить.
Eh bien, je ne peux pas choisir.
- Я не могу решить все такое.
- Je ne peux résoudre tout ça.
Никак не могу решить, что звучит заманчивее.
Je n'arrive pas à décider ce qui est le plus amusant.
Я никак не могу решить между... динозавром или мистером уткой.
Je n'arrive pas à choisir entre... Le Stégosaure ou M. Canard.
Ты так хорошо мной командовал, что теперь я не могу решить сама, что мне делать
Tu sais si bien me dire quoi faire que je sais même plus penser toute seule.
Я не могу решить.
Euh, je n'arrive pas à me décider.
Сам я решить не могу!
Je ne puis cependant prendre seul cette décision!
Я не могу решить...
- J'hésite.
С зтой жизнью я ничего не могу ни решить ни обдумать
Cette existence m'empêche de réfléchir, de prendre une décision.
Я не могу вспомнить, чтобы разговорами удалось решить хотя бы одну проблему. Разговоры заводят в тупик.
Parler ne m'a jamais apporté quoi que ce soit.
Я не могу с тобой сейчас говорить, Джордж. Я хочу решить эту "тараканью" проблему раз и навсегда!
Je ne peux pas vous parler maintenant, il faut que je règle ce problème de cafards.
Но я имею ввиду, что есть определенные семейные дела, которые мы должны решить сами сообща, в которых я не могу решать в одиночку.
Mais certaines affaires de famille doivent être réglées par nous tous et non par moi seul.
Поэтому я и не могу решить.
C'est pour ça que je n'arrive pas à me décider.
Я посижу с кроссвордом, хоть и не могу его решить.
Je vais faire les mots croisés. Même si c'est dur.
Я не могу все решить в первый день, ясно?
Je peux pas tout repenser le premier jour, hein?
Я не такой, как ты. Я не могу просто проснуться однажды утром и решить – бум, пора двигаться дальше, знаешь. Без оглядки.
je me lève pas un matin en décidant d'aller voir ailleurs, sans un regard en arrière.
Я хотел бы думать что тот тип руководства, который я буду осуществлять в Вашингтоне, не будет таким типом руководства при котором я буду изображать что я могу решить все проблемы, которые я сегодня здесь обсуждал, но что вместе, вы и я можем...
ne sera pas un pouvoir où je prétendrai détenir les solutions aux problèmes dont je vous ai parlé ici mais, ensemble, vous et moi, le pourrons. J'aimerais être celui qui conduira un gouvernement qui ne prendra de décision dans le dos du peuple américain pour vous décevoir... et faire ce que je n'ai pas dis.
Это наша основная проблема, и я собираюсь решить сперва её. Я не могу добиться утверждения Беррихилла.
C'est notre priorité et je n'arrive pas à décrocher de votes pour Berryhill.
Если обещаешь не лидировать по крайней мере до середины дистанции... я могу решить проблему непорочности.
Promettez de ne pas prendre la tête du départ, et je m'occupe de votre pureté.
Потому что даже с каналами я решить не могу.
Impossible de choisir quoi que ce soit.
Моя мысль в том, что только мы можем починить станцию заземления. Только мы можем активировать щит. Только мы можем решить проблемы, которые я сейчас даже представить не могу.
Nous seuls pouvons réparer la prise de terre, nous seuls pouvons résoudre les problèmes!
Я сюда не за помощью пришла. Я могу решить эту проблему самостоятельно.
Je ne suis pas venue ici pour chercher un coup de main.
Как будто я сам не могу это решить!
Comme si je ne pouvais pas me faire ma propre opinion!
Пока у меня нет проблемы, я не могу ее решить.
Je résoudrai le problème s'il y en a un.
Я не могу вот так всё решить.
Je n'aime pas agir sur un coup de tête.
Мы должны решить как только родятся мальчики, и я реально не могу определиться.
Il faut qu'on prenne une décision dès la naissance, et vraiment je ne sais pas.
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу говорить 106
не могу заснуть 71
не могу найти 88
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу говорить 106
не могу заснуть 71
не могу найти 88
не могу понять 296
не могу обещать 57