Не могу знать Çeviri Fransızca
341 parallel translation
Нет, сэр, не могу знать.
Je ne sais pas au juste.
- Не могу знать.
Je ne sais pas. Vous ne savez pas?
- Не могу знать.
Je ne peux pas savoir.
Не могу знать.
Je ne sais pas.
- Мне жаль, но не могу знать.
- Désolée, je n'en sais rien.
Я не могу знать...
Je ne sais pas.
Не срывай свое зло на мне, Альберт. Я ищу самок. Я не могу знать, как они себя поведут.
Ne passe pas tes frustrations sur moi Albert, je te trouve des nanas je te garantie pas le comportement.
Не могу знать, кто такая эта...
Si je savais qui c'est celle-là...
Мадам, не могу знать.
Madame, je ne saurais...
Не могу знать, сэр.
- Je ne pouvais pas dire, monsieur.
Не могу знать, сэр.
- Je l'ignore, amiral.
Не могу знать, сэр.
Je n'en vois aucune.
Питер, они ничего не сделали. Что ж, я не могу знать.
Comment savais-tu que ce n'était que des livres?
Не могу знать, сэр.
Ne pouvait pas dire, patron.
Я не могу знать все их тайные места.
Je ne connais pas leurs planques.
- Не могу знать, мадам.
- je sais pas madame.
- Простите сэр, не могу знать.
Désolé, je ne sais pas.
- Не могу знать, сэр.
- Je n'en sais rien.
- Не могу знать, сэр!
Je ne sais pas!
- Я не могу знать все.
- J'ai pas besoin de tout savoir.
- Хочешь знать где я остановилась? Я живу с подругой. Извини, я не могу тебя пригласить к себе.
Eh bien... à vrai dire... je me fais héberger par une amie.
Откуда я могу знать, что тебя никто не убил?
- Comment savoir si tu n'étais pas morte?
Не могу сказать. Хотел бы знать.
J'aimerais pouvoir vous aider.
Не "могу знать", а знаю.
Je sais où elle est.
- Я не могу. По крайней мере, он будет знать правду.
Tôt ou tard il saura la vérité.
Я хотел бы знать, могу ли говорить от Вашего имени, что нам не нужна Аравия.
Je veux savoir si je peux leur dire en votre nom... que l'Arabie ne nous intéresse pas.
Хочу знать, что я могу взять с собой, чтобы меня не обвинили в воровстве.
Quelle question à poser en pleine nuit! Je veux savoir ce que je peux emporter sans être accusée de vol.
Некоторые части я не могу просканировать. Нам нужно об этом знать. Отчего он так стремится к совершенству.
Nous devons savoir d'où lui vient cette obsession de la perfection.
Не могу знать, капитан.
- Je l'ignore, capitaine.
Если честно, представить не могу, чтобы между нами возникли раздоры. Но я подумал, ты должен знать. Спасибо, ваше благородие.
Je ne sais pas pourquoi il faut semer le trouble entre les gens, mais j'ai tenu à vous le dire.
Ей нужно знать, куда я ухожу, а я не могу каждый раз говорить, что иду на вечеринку.
Tu vois, elle doit savoir où je vais je peux pas lui dire que je vais à une fête
В такие грозные времена я не могу провоцировать знать или наш народ даже в театральной пьесе.
En ces temps dangereux... je n'ai pas e oisir de provoquer mes nobles ou mon peuple... avec une pièce de théâtre.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Il est bien possible que vous ayez des difficultés matérielles, je vous proposerais même de vous aider, mais il faut que vous sachiez que si vous voulez rester dans cette maison, il faut que vous intégriez, pour qu'on ne joue pas
Джим, человек, весь август работающий как приклеенный, должен знать, что я не могу сбежать со своей вечеринки.
Vous passez tous vos week-ends d'août coincé au bureau, et puis vous croyez que je peux filer à mon propre cocktail?
Садись ко мне на колени сынок, тебе только три года сыночек, ты не можешь знать, а я не могу показать, что ты значишь для меня сыночек.
♪ Montez sur mon genou, Sonny Boy ♪ Vous êtes seulement trois, Sonny Boy ♪ Vous n'avez aucun moyen de savoir
Не могу знать, сэр.
Je ne pouvais pas dire, monsieur.
- Но я не ничего могу сказать... -... потому что не должен это знать.
Oui, mais Kramer m'a fait promettre de me taire.
Я не могу объединить людей до тех пор, пока не буду знать, что Пророки предупреждены.
Je ne peux unir mon peuple si les Prophètes ne savent rien.
Я могу высказать своё мнение? Я бы хотел знать... почему вы считаете, что не годитесь для этой задачи?
Si mon opinion compte un tant soit peu, j'aimerais savoir pourquoi vous ne vous sentez pas à la hauteur de la tâche.
я многого могу не знать, но € знаю, что ветер поет ваше им €, бесконечно, хот € его и трудно разобрать, так как € сижу возле кондиционера.
Je ne sais pas grand chose, mais je sais que le vent chante votre nom... mais avec un petit zozotement qui empêche de bien le comprendre... si je me tiens près de l'air conditionné.
Я не могу, я хочу знать, куда ты едшь.
Arrête. Je veux savoir o? tu vas.
Я хотела знать, не могу ли я с вами поговорить, майор?
Puis-je vous parler, major?
Ты теперь один из нас, и я наконец-то могу сидеть в кресле и знать с абсолютной уверенностью, что это не ты.
Vous êtes devenu l'un des nôtres, et je peux enfin m'asseoir sur une chaise en sachant que ce n'est pas vous.
Я могу продержаться, пока вы не скажете, но я должен знать одну вещь.
Mais je dois savoir une chose.
Я не в восторге от Гарака, и я даже могу думать, что их дружба – ошибка, но всё, что я должна знать – это ее исключительный выбор.
Je n'apprécie pas particulièrement Garak et je pense même que cette amitié est une erreur, mais c'est à elle d'en décider.
Все, что я могу - это читать эти поразительные доклады и анализы, и анализы анализов, а потом держать это в себе, потому что больше никому "знать не нужно".
Je lis juste des rapports et des analyses d'analyses et je garde tout pour moi, car personne n'a besoin de savoir.
Могу я знать, почему вы не отпускаете моих людей?
Vous ne relâchez pas mes hommes?
Я буду точно знать сколько я могу еще выпить... Чтобы остаться в сознании и не опьянеть.
Je saurai combien je peux boire sans affecter mon comportement.
Я не могу её знать.
Je peux pas la connaître.
Мам, откуда тебе знать, что я могу и чего не могу?
Comment saurais-tu ce que je fais?
Вы можете сказать им, что вы знаете, что они знают, а я опять могу ничего не знать.
Vous savez qu'elles savent. Je peux recommencer à ne rien savoir.
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу говорить 106
не могу заснуть 71
не могу найти 88
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу говорить 106
не могу заснуть 71
не могу найти 88
не могу понять 296
не могу обещать 57