English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не могу выразить

Не могу выразить Çeviri Fransızca

222 parallel translation
Я не могу выразить, насколько я ценю это.
Laissez-moi vous dire combien j'y suis sensible.
Не могу выразить, как я вам признательна.
Il n'y a pas de mots pour vous dire combien j'apprécie ce que vous faites.
Не могу выразить вам всю свою благодарность.
Impossible de vous exprimer toute ma gratitude.
Не могу выразить, как...
Je ne sais comment vous dire...
- Нет, вообще. Не могу выразить, как я вам благодарен.
Je ne sais pas comment vous dire ma reconnaissance.
Я не могу выразить это словами, это... ерунда.
Je ne trouve pas les mots. C'est absurde.
Не могу выразить, как мы благодарны за потраченное на нас время.
Merci encore de nous accorder votre temps.
Да, не могу выразить словами.
Tu l'as très bien dit. Je n'aurais... pas été capable d'en dire autant.
Не могу выразить, как я вам благодарен...
- Bien sûr, M. Berman. Je ne peux vous dire combien j'apprécie...
Нет, не могу выразить это правильно.
Non, je ne peux pas dire ces choses-là.
Мы здесь застряли. Я не могу выразить, насколько я рад, что у меня гости с той самой планеты, что стала моим хобби.
Quel plaisir que de recevoir des visiteurs de la planète dont j'ai fait mon hobby.
Я не могу выразить это словами.
- Je ne sais pas comment l'exprimer.
Нора, дорогая, я не могу выразить, как ужасно я себя чувствую.
Je ne saurais vous dire à quel point je souffre.
Не могу выразить... Ты пытаешься самовыразиться, открываешь свою душу...
T'essayes de communiquer tes sentiments aux gens, de montrer ton cœur...
Я не могу выразить гнев. Это одна из моих проблем.
Je n'arrive pas à exprimer de la colère.
Не могу выразить, сколько ты для меня значишь, насколько ты и дети нужны мне.
Tu comptes énormément pour moi... toi, et aussi les enfants.
Не могу выразить, как я тронута.
Je ne peux pas vous dire comme je suis touchée.
Я не могу выразить, как я ждала этого момента.
J'ai attendu ce moment avec une telle impatience.
- Видишь ли, Марио, я не могу выразить то, что ты прочёл, другими словами, чем те, что я использовал.
Tu vois, Mario... Je ne peux pas le dire... avec des mots différents de ceux que j'ai utilisés.
Я не могу выразить словами, насколько это печально для меня.
Je ne peux vous dire combien cela m'ennuie.
Не могу выразить, как я горд собой, что выбрал Aду.
Et je suis vraiment fier d'avoir engagé Ada.
Не будучи оратором, не могу выразить свою благодарность...
Comment m'exprimer? Je ne suis pas un orateur...
Николь, я не могу выразить словами, как мне жаль, пожалуйста, приходи в "Ларго" после школы.
Je suis sincèrement désolé.
Итан... не могу выразить свою... скорбь...
Je ne saurais vous dire à quel point cela me chagrine.
- Нечто, что я не могу выразить словами.
- Rien que je puisse traduire.
Я не могу выразить словами, какое огромное горе я перенес, зная, что свирепая инфляция и девальвация валюты бушевали, как лесные пожары на просторах сочной финансовой зелени у меня дома.
Je ne saurais vous dire à quel point j'ai souffert. Savoir mes valeurs seules face à l'inflation galopante, prises dans le torrent de la débâcle monétaire. Quel cauchemar!
Не могу выразить, как я благодарен Бюро и лично вам за то, что приехали.
Je ne vous remercierai jamais assez.
Не могу выразить, как я тебе признателен, что не зашиб насмерть.
Merci de m'avoir heurté avec la camionnette.
Я не могу выразить, каким большим вашим поклонником я являюсь
Vous ne pouvez pas savoir à quel point je vous adore!
Не могу выразить, насколько счастлив снова вас видеть.
Les mots seuls ne suffiraient à exprimer ma joie de vous revoir.
Не могу выразить, как я признателен за предоставленный отдых.
Comment vous remercier "de la fleur que vous me faites?"
Капитан, я не могу выразить всей благодарности за вашу помощь.
Capitaine, je ne saurais jamais assez vous remercier.
Я не могу выразить, как мы рады вашему визиту, Эмиссар.
Votre visite nous fait un immense plaisir, Emissaire.
Даже не могу выразить, какая это честь познакомиться с вами. Вы здесь уже стали легендой.
Je suis très honoré de rencontrer de telles légendes.
Сэр, я не могу выразить на сколько я вам благодарна за шанс, который вы мне предоставили.
Maintenant tout le monde pense que je peux leur avoir n'importe quoi.
- Я даже не могу выразить насколько нет.
Si tu savais à quel point ça ne l'est pas.
Мартин, не могу выразить как мне жаль... видеть тебя по ту сторону прохода.
Je suis désolé de vous voir de ce côté de la barre.
Если только мы ввяжемся в эту войну,.. ... и со мной что-нибудь случится,.. ... не могу выразить вам, как приятно мне знать,... что за мной будет ухаживать такая очаровательная особа, как вы.
Si on entre en guerre et qu'il m'arrive quelque chose, vous n'imaginez pas à quel point ça me rassure de savoir que vous serez là pour me prodiguer des soins.
Когда я пытаюсь выразить ее словами, я не могу этого сделать.
Quand j'essaye de mettre des mot, je n'y arrive pas. Ça trotte.
Я знаю это, чувствую, но выразить словами не могу.
Je le sais, je le sens. Je ne peux pas t'expliquer.
Майкл Логан, хотя я не сомневаюсь в том, что присяжные вынесли свое решение не предвзято и с ответственным отношением к правосудию, я не могу не выразить своего личного не согласия с их вердиктом.
Michael Logan, je suis certain que le jury a jugé en pleine sérénité en recherchant la justice, mais je tiens à exprimer mon désaccord contre ce verdict.
Он не просто не платил по счетам, он даже брал ссуды от моего имени. Я тебе выразить не могу, как он бесчестно использовал моё имя.
Ce n'est pas seulement qu'il n'a pas payé les dettes, mais il a emprunté de l'argent en mon nom.
Я даже не могу выразить наши чувства.
quels hommes courageux et formidables... ils étaient!
Я даже выразить этого не могу.
Tu peux pas savoir...
Дорогие юноши и девушки! Дорогие друзья. Не могу не выразить своего огромного удовольствия и радости, и поприветствовать вас на нашем первом внутреннем мероприятии.
Mes chers jeunes gens... nos chers amis... je ne peux exprimer l'immense satisfaction, toute la joie, de pouvoir vous inviter
Я не могу подобрать слов, чтобы выразить тебе свою благодарность...
Je ne peux pas exprimer à quel point j'apprécie votre aide...
Не могу выразить как сильно я это ценю.
Je suis si heureuse.
Не знаю, могу ли я выразить гордость, которую испытывал, наблюдая, как Дип Спейс 9 и ее команда справляются с кризисной ситуацией.
Je ne peux dire à quel point je suis fier de la façon dont Deep Space 9 et son équipage ont fait face à cette crise.
Не могу выразить, как я тебе благодарен.
Merci!
Или еще лучше. Я могу выразить свое мнение, и не купить его.
Ou de ne pas l'acheter, si je n'en veux pas.
Я даже не могу тебе выразить это.
Tu ignores à quel point.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]