Не стесняйтесь Çeviri Fransızca
476 parallel translation
Не стесняйтесь...
Venez et laissez-vous convaincre... Entrez!
- Не стесняйтесь. Я их возьму.
Ne vous gênez pas.
Продолжайте, ребята, не стесняйтесь меня.
Je vous en prie, faites donc.
Не стесняйтесь, почешитесь.
Allez-y, grattez-vous.
Входите, не стесняйтесь.
Si vous voulez bien entrer
- Не стесняйтесь.
- n'hésitez pas.
Не стесняйтесь, располагайтесь поудобнее.
- Que faites-vous là?
Не стесняйтесь, обращайтесь если вам нужно что-нибудь.
Si je peux vous aider, n'hésitez pas.
Идите. Не стесняйтесь.
Ce sera le thé le plus délicieux de votre vie.
Езжайте. Не стесняйтесь.
Allez-y, ne vous gênez pas.
- Не стесняйтесь.
Une question.
Не стесняйтесь, не стесняйтесь
Ne soyez pas timide, ne soyez pas timide.
Не стесняйтесь присаживайтесь.
Venez vous asseoir, Archibald.
Садитесь, будьте как дома. Не стесняйтесь.
Asseyez-vous, faites comme chez vous, comme si vous étiez invité.
"Не стесняйтесь просить кредит, мы отказываем в вежливой форме".
Elle disait : "N'ayez pas peur de demander crédit, nous refusons poliment."
"Не стесняйтесь!" "Кушайте, не торопитесь! ..."
Mangez à satiété et aussi lentement!
Не стесняйтесь.
Vous pouvez me demander n'importe quoi.
Вы не стесняйтесь.
Faut pas te gêner.
Входите, не стесняйтесь.
Entrez sans crainte.
В любом случае, Синтия, если я чем-то могу Вам помочь, не стесняйтесь, говорите.
Merci Kurt. Au revoir.
Не стесняйтесь, дамы и господа.
Allons, allons, mesdames et messieurs.
Кушайте, не стесняйтесь Нет, нет, мне пора идти, правда...
Non, merci, non. Mais prenez!
- Да, и не стесняйтесь в расходах!
Tout ce que vous voudrez! A n'importe quel prix!
Не стесняйтесь, заходите.
Hein? Si ça vous tente, vous pouvez aller vous amuser.
Не стесняйтесь, заходите.
Ne vous gênez pas, entrez.
Подходите дружище, не стесняйтесь.
Venez donc, mon ami, ne soyez pas timide.
Устраивайтесь поудобнее, не стесняйтесь.
Vous serez très... J'ai trop rempli les verres!
Если хотите ему врезать, не стесняйтесь.
Si vous voulez lui claquer la gueule, vous gênez pas.
Пожалуйста, не стесняйтесь.
Je vous en prie, allez-y.
Не стесняйтесь.
Prenez ce qu'il vous faut.
Пока вы там - не стесняйтесь удовлетворять любую вашу прихоть.
Profitez-en pour passer tous vos caprices.
Берите, не стесняйтесь.
- Soyez mon invitée.
Проходите, ребята, не стесняйтесь! - Чувствуйте себя, как дома!
Entrez, faites comme chez vous..
Мойтесь, Комурек, мойтесь, не стесняйтесь.
Pardon Komorek, ne vous dérangez pas.
Не стесняйтесь приналечь на пунш и печенье.
N'hésitez pas à vous servir du punch et des biscuits.
Не стесняйтесь, берите, капитан.
Bon, je me sers une tranche.
Эй вы там, не стесняйтесь!
Toi, là-bas! Ne t'économise pas!
Не стесняйтесь.
Je vous mets à l'aise comment?
Не стесняйтесь, это последняя водка в городе.
Profitez-en. C'est la dernière bouteille dans cette ville.
Заходите, не стесняйтесь. Двадцать два часа ноль пять минут
Vous pouvez revenir.
Пошли. Не стесняйтесь.
N'ayez pas peur, venez.
Ребята, будете отставать, не стесняйтесь посигналить, ладно?
Hé, les gars, si vous me perdez, n'hésitez pas à klaxonner.
Не стесняйтесь.
Allez-y.
Не стесняйтесь парни, берите все, что хотите.
Allez les gars, servez-vous.
Не стесняйтесь. Обязательно. Спасибо.
- Je vous remercie, c'est gentil.
Не стесняйтесь, подходите!
Approchez-vous.
Когда наполнится, не стесняйтесь, зовите.
Quand elle sera pleine, n'hésitez pas à m'appeler.
Не стесняйтесь этого.
N'en ayez pas honte!
Не стесняйтесь.
Pas besoin de faire des manières.
Не стесняйтесь, выполняйте свой долг.
Ne vous fatiguez pas, faites votre devoir.
Не стесняйтесь.
Ne vous gênez pas...
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не страшно 466
не стесняйся 630
не стоит 2817
не стреляйте 1071
не стоит и говорить 16
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не страшно 466
не стесняйся 630
не стоит 2817
не стреляйте 1071
не стоит и говорить 16