Не стоит извиняться Çeviri Fransızca
77 parallel translation
Не стоит извиняться, вы просто хотели побыть один.
Vous vouliez juste rester seul.
- Не стоит извиняться.
- Ce n'est rien.
- Не стоит извиняться.
- Pas de problème.
Не стоит извиняться с помощью порно.
Ne t'excuse pas avec du porno.
– Нет, нет. Не стоит извиняться...
Non, ce n'est rien.
Нет, не стоит извиняться.
- T'as pas à t'excuser.
Ничего страшного, не стоит извиняться.
- Merde! J'ai pas fait exprès.
- Прости. - Не стоит извиняться
- T'es sûr, mon chou?
Не стоит извиняться за свои слова о "Программе".
Tu n'as pas besoin de t'excuser de ce que tu as dit.
Не стоит извиняться, правда.
Pas besoin de vous excuser, sincèrement.
Нет, вам не стоит извиняться.
Non, vous n'avez pas à vous excuser.
Я знаю, что у тебя много дел, так что не стоит извиняться.
voyons.
Нет, нет, не стоит извиняться.
- Non, c'est rien.
- Не стоит извиняться. Мы любим, когда женщины неожиданно врываются к нам и их рвёт.
On adore les irruptions de femmes vomissantes!
Нет, нет, не нужно. Вам не стоит извиняться передо мной.
Si quelqu'un mérite des excuses, ce n'est pas moi.
Не стоит извиняться.
Tu ne devrais pas.
Не стоит извиняться.
Je n'ai pas d'excuse.
Не стоит извиняться. Вы все равно не могли ее спасти.
Vous en faites pas, vous n'auriez pas pu la sauver.
Нет, чувак, тебе не стоит извиняться.
- Je ne veux pas t'entendre t'excuser.
Но уж точно не стоит извиняться за то, что ты хорошо провел время со своим папой.
Tu n'as pas à t'excuser de t'être amusé chez ton père.
И не стоит извиняться за желание иметь немного денег, за мечту иметь что-то получше, чем у тебя есть.
Et vous ne vous justifieriez pas de vouloir un peu d'argent, de rêver d'une vie meilleure...
Да нет, не стоит извиняться... — Так нельзя говорить.
Ne t'excuse surtout pas. - Faites pas ça.
тебе не стоит извиняться где Чак?
Tu n'as pas à t'excuser. Où est Chuck?
Раш, не стоит извиняться.
Pas la peine de vous excuser.
Не стоит извиняться, детектив.
Pas besoin de s'excuser, inspecteur.
Не стоит извиняться.
Nul besoin.
Во-первых, не стоит извиняться.
D'abord... Pas besoin de t'excuser.
— Нет-нет-нет. Не стоит извиняться.
- Non, ne t'excuse pas.
Не стоит извиняться передо мной. В любом случае я должен эти деньги До Сану. Поэтому не чувствуй себя неловко.
tu n'as pas à te sentir désolée envers moi. donc mets-toi à l'aise quand tu es ici.
Не стоит извиняться, кажется мы нашли нужных инженеров.
Ne le soyez pas, on a trouvé nos ingénieurs.
Не стоит извиняться.
Ne t'excuse pas, sérieusement.
Не стоит извиняться я просто рада быть здесь.
Arrête de t'excuser. Je suis juste heureuse d'être là.
Не стоит извиняться.
Ne vous excusez pas.
Тебе не стоит извиняться.
Ne t'excuse pas.
Вам не стоит извиняться.
Ne soyez pas désolée.
Не переживай, не стоит извиняться.
Pas besoin d'excuses. C'est ma faute.
Не стоит извиняться, милая.
Pas besoin d'excuse.
Не стоит извиняться, и называйте меня Стю.
Pas besoin d'excuse et appele-moi Stu!
Не стоит извиняться.
Ne le sois pas.
Не стоит извиняться.
Pas besoin de s'excuser.
Не стоит извиняться.
Pas besoin d'excuse.
Не стоит извиняться.
Il n'y a pas besoin de vous excuser.
Не стоит извиняться
Oh, pas besoin de s'excuser.
Кевин, не стоит извиняться.
Kevin, ne t'excuse pas.
Знаю. Не стоит извиняться.
Ne vous excusez pas.
Нет, Майло, тебе не стоит извиняться.
Tu n'as absolument pas besoin de t'excuser.
- Не стоит извиняться.
- Ne t'en fais pas.
Я ценю, что ты пришла сюда, но не тебе стоит извиняться.
Ce n'est pas à toi de faire des excuses.
не стоит извиняться.
C'est pas grave.
- Нет, нет, не стоит извиняться.
Ne le sois pas.
Не стоит предо мной извиняться.
Pas besoin de t'excuser auprès de moi.
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21
не стоит спешить 16
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
извиняться 20
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
извиняться 20
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стрелять 721
не стыдно 40
не стреляй в меня 36
не стреляй 498
не стой у меня на пути 35
не стой 74
не стоило 340
не стану 89
не стой столбом 31
не станет 61
не стыдно 40
не стреляй в меня 36
не стреляй 498
не стой у меня на пути 35
не стой 74
не стоило 340
не стану 89
не стой столбом 31
не станет 61