Не стоит благодарностей Çeviri Fransızca
44 parallel translation
- Не стоит благодарностей : вас это ожидало в любом случае.
J'offre parfois mes services à la police.
Не стоит благодарностей, госпожа.
Oh, Madame...
Не стоит благодарностей, дорогая. В самом деле...
Tu n'as pas à me remercier, vraiment.
Не стоит благодарностей.
De rien. De rien.
- Не стоит благодарностей.
- Pas de quoi.
- Не стоит благодарностей. - Это здорово.
- C'est pas grand-chose.
Не стоит благодарностей.
Oh, ce n'est rien.
Не стоит благодарностей.
Vous ne l'êtes plus.
- Не стоит благодарностей. Я действительно ценю этот подарок.
Je te suis reconnaissant.
А, нет, не стоит благодарностей!
Non, ne me remerciez pas.
Не стоит благодарностей, любовь моя.
Non, pas besoin de me remercier, trésor.
Не стоит благодарностей.
De rien.
И еще раз. Не стоит благодарностей.
Et encore une fois, de rien.
- Не стоит благодарностей.
- Y'a pas de quoi.
Ну, не стоит благодарностей.
Je vous en prie.
— О, не стоит благодарностей.
- De rien.
Не стоит благодарностей, герцогиня.
C'est un plaisir, Duchesse.
Не стоит благодарностей.
Pas de blague au boulot!
- Ну да. Не стоит благодарностей.
Ne me remerciez pas.
Не стоит благодарностей.
Ce n'est rien.
И не стоит благодарностей.
Ne me remercie pas.
- Не стоит благодарностей, мальчики.
- Ne me remerciez pas, les garçons.
Проблему порешали. Не стоит благодарностей.
PROBLÈME RÉSOLU.
Не стоит благодарностей.
ÉCRIS-MOI JUSTE MON TRUC.
Не стоит благодарностей.
NE ME REMERCIE PAS.
Не стоит благодарностей.
Pas de problème.
Не стоит благодарностей.
- Je t'en prie.
И не стоит благодарностей!
Mais de rien mademoiselle.
О, не стоит благодарностей.
Oh, tout le plaisir est pour moi. Hmm.
И не стоит благодарностей.
Et ne nous remerciez pas.
Не стоит благодарностей.
- J'ai aucun mérite.
Не стоит благодарностей, пока что.
Ne nous remerciez pas encore.
Не стоит забывать о Мейсоне Верджере - не стоит благодарностей.
- Treize fois. N'oublions pas Mason Verger...
Не стоит благодарностей, Ганнибал.
De rien, Hannibal.
Все нормально. Не стоит благодарностей.
Pas besoin de me remercier.
Не стоит благодарностей.
Inutile de me remercier.
Не стоит благодарностей, сэр.
Ce n'était rien, monsieur.
Не стоит благодарностей.
Ça me fait plaisir.
Не стоит благодарностей.
C'était pas difficile.
Не стоит благодарностей.
Je t'en prie.
Не стоит благодарностей.
- De rien.
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21
не стоит спешить 16
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стрелять 721
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стрелять 721
не стыдно 40
не стреляй в меня 36
не стреляй 498
не стой у меня на пути 35
не стой 74
не стоило 340
не стану 89
не стой столбом 31
не станет 61
не стой там 39
не стреляй в меня 36
не стреляй 498
не стой у меня на пути 35
не стой 74
не стоило 340
не стану 89
не стой столбом 31
не станет 61
не стой там 39