English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Открытку

Открытку Çeviri Fransızca

752 parallel translation
Одна из девушек получила от него на Рождество открытку из Сингапура.
Une fille a reçu une carte de Noël de Singapour.
Может, эту открытку Бому прислал Сорг?
Et si la carte pour Baume était une carte de Sorgues?
Ты ведь потерял твою открытку?
- T'as perdu ta carte d'Amérique.
Верните мне открытку.
- M. Walter, rendez-moi ma carte.
Открытку?
- Ta carte?
Какую открытку?
Quelle carte?
Открытку из Америки.
- Ma carte postale.
- Зачем вы забрали открытку?
Pourquoi m'avoir pris cette carte?
Кто отправил эту открытку.
- Savoir qui avait envoyé cette carte.
Посмотрите внимательно на эту открытку, и вы поймете, так же как и я, что почтовую печать подделали.
- Regardez cette carte attentivement. Et vous verrez comme moi que le cachet de la poste est truqué.
Мисс Пэрриш, вы сегодня получили открытку, в которой говорилось, что вы уволены?
Avez-vous reçu une carte mettant fin à votre emploi saisonnier?
Один раз, я зашла в магазин и увидела открытку, с красивым домом прямо на берегу моря.
J'étais dans une boutique, un jour, et j'ai vu une carte postale avec une superbe maison sur la côte.
- Ясно, вам нужно особое приглашение. - В другой раз пошлю открытку.
La prochaine fois, je vous enverrai un faire-part!
Я пришлю тебе открытку.
Je t'enverrai une carte postale.
- Не забудь прислать мне открытку. - Джордж. Не бери фальшивых денег.
Envoie-nous des cartes postales, George!
Если у меня получится, я пришлю тебе открытку с подписью "Билл".
Je t'enverrai une carte signée Bill.
Только пришли мне открытку. И всё.
Et envoie-moi une carte, c'est tout.
- Она мне прислала открытку из Милуоки.
Elle m'a envoyé une carte de Milwaukee.
Похоже завтра, в Буэнос-Айрес. Я пошлю вам открытку.
- Je vous écrirai, mais sortez!
Да, сэр. Открытку тоже?
- Avec une carte?
Если он ей звонил в тот день, когда она уехала, и когда приехала в Меритсвилль, зачем она прислала ему открытку, со словами, что она уже на месте?
S'il avait appelé sa femme longue distance le jour de son départ, après son arrivée à Merritsville, pourquoi lui envoyer une carte pour lui dire qu'elle était bien arrivée?
Мы получили открытку от моего сына Никки и его невесты.
Nous avons eu une carte de mon fils Nicky et de sa femme.
На следующий день прислал открытку. Можно взглянуть?
Il nous a envoyé une carte postale.
- И вложите туда открытку.
Et joignez cette carte.
Пошли ей открытку.
Envoie-lui une carte postale.
Открытку от Ямайоши
Tu rentres tôt!
Я думал, он буддист, не то прислал бы ему открытку.
Je pensais qu'il était bouddhiste. Sinon, je lui aurais envoyé une carte pour Noël.
Но я подумал, пошлю ему открытку сейчас,
Mais je me suis dit... que si je lui envoyais une carte à cette époque de l'année,
Открытку пришли потом.
Vous m'écrirez.
Мы пошлём тебе открытку.
On t'écrira.
А по весне открытку прислал.
Au début du printemps, il m'envoie une carte postale.
Может, сам пошлёшь ему открытку?
Envoie-lui plutôt une carte.
Пришлю тебе открытку.
Je t'enverrai une carte postale.
"Очень хорошо" - это когда ты получаешь приветственную открытку от мясника или мастера по ремонту телевизора.
"Très sympa", c'est quand on reçoit une carte de rétablissement du boucher.
Ты хоть напомни мне, чтобы я ей открытку послал.
Rappelle-moi de lui envoyer une carte postale.
Послушай, когда я буду в Канаде, я пришлю тебе открытку... с адресом.
Tu sais quoi? Une fois au Canada, je t'écrirai une carte... et j'y écrirai mon adresse.
Возьми открытку.
Prends l'image.
{ \ cHFFFFFF } Там нашел красивую открытку и послал ей.
J'ai trouvé une belle carte postale, et je la lui ai envoyée.
- Подпиши открытку для Пинки.
- Alcira, tu veux signer pour Pinky?
Пегги? Подпишешь открытку для Пинки?
Peggy, tu veux signer pour Pinky?
- Подпишете открытку для Пинки?
- Vous voulez signer pour Pinky?
Послушайте, мне трудно написать открытку детям.
J'ai moi-même du mal à écrire une carte à mes enfants.
На пароме Уко нашли открытку адресованную вам.
Il a laissé une carte pour vous sur le ferry.
Мне родственники открытку прислали, чтобы зашла.
Des parents m'invitent à leur rendre visite.
Пришлешь нам открытку
Tu nous enverras des cartes postales
Пришли мне открытку, ладно?
Envoie-moi une carte postale, d'accord?
Пришли мне открытку! Кени, я скоро вернусь.
Kenny, je reviens bientôt.
- Спасибо за открытку для Папы.
- Merci pour la carte pour mon père.
Я пошлю тебе любовную открытку. Прямо от своего сердца, урод!
Je t'enverrai une lettre d'amour... je te la dédierai du fond du cœur, connard!
Если ты получишь любовную открытку от меня, тебе конец!
Tu vas recevoir ma lettre d'amour, t'es baisé pour toujours!
Открытку прислал.
Une carte postale.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]