Пойдут слухи Çeviri Fransızca
40 parallel translation
Нельзя, чтобы мирового судью нашли тут мёртвым. Пойдут слухи.
Que pensez-vous qu'il arrivera si notre respectable juge était retrouvé mort?
Знала, что пойдут слухи... Слухи?
- Je m'attendais aux commérages...
Если хотите, оставайтесь здесь, только вот пойдут слухи, но всё равно лучше, чем спать в лесу, разве не так?
Si vous voulez rester ici, bien qu'avec deux hommes, les rumeurs se propagent.. Laissez-moi vous dire, c'est mieux que de dormir dans les bois, non?
Пойдут слухи.
Ça jaserait.
Повезёт лишь тем, кто успеет продать свои земли до того, как пойдут слухи.
Sauf pour ceux qui se débarrasseront de leurs parts avant que la nouvelle se répande,
Если пойдут слухи, эти дети могут забыть о лагерях и бассейнах. Ой-ей.
Si la rumeur commence à se répandre, ces enfants peuvent dirent adieu aux soirées sous la tente et aux piscine-parties.
А то пойдут слухи.
Parce que la rumeur va courir.
Если ты этого не сделаешь, пойдут слухи, что ты работаешь на нас уже давно, и тебя все равно будут считать крысой.
Parce que si tu le fais pas, je fais courir le bruit que t'as coopéré tout seule,
Пойдут слухи.
Ça va jaser.
И линчевание не входит в эти рамки. - Если пойдут слухи...
Si ça s'ébruite...
Начни предлагать это своим лучшим покупателям, и пойдут слухи что пара доз этого и Вы будете трахаться как кролики.
Offre-le à tes meilleurs clients, et par le bouche à oreille, vous baiserez très vite comme des lapins.
Пойдут слухи. Один танец со мной, и вы забудете его.
Dansez avec moi et vous l'oublierez.
Или нам поможет экзорцизм? Шутишь? Если пойдут слухи, что Ким Чжу Вон подвёргся экзорцизму, цена акций мгновенно упадёт!
Peut-être qu'un exorciste ou quelque chose d'autre fonctionnerait. le prix des actions va chuter.
Я подумал, что стоит мне провести хотя бы один арест, и пойдут слухи, что по крайне мере усложнит их деятельность. - И это сработало.
Je pensais que si j'en arrêtais un, le mot circulerait, et ça rendrait leur tâche plus difficile.
Дети в школе, родители... пойдут слухи.
Les enfants à l'école, leurs parents vont parler.
Я имею в виду, если пойдут слухи?
Imaginez si le bruit court?
Пойдут слухи.
Les gens vont commencer à parler.
Пойдут слухи.
La nouvelle va se répandre.
Когда пойдут слухи, вам придется арендовать центральный вокзал Нью-Йорка чтобы вместить всех желающих художников.
Les mots blessent, Tu devra louer Grand Central Station pour mettre tous les artistes que tu veux.
Мы найдем укромное место и спрячем его до того, как пойдут слухи.
Nous allons avoir besoin d'un endroit sûr pour le cacher avant qu'il ne revienne à lui et commence à parler.
Как только пойдут слухи об аресте мистера Гатри, наше предприятие пойдет ко дну.
Une fois que la nouvelle de l'arrestation de M. Guthrie se répand, notre opération ici ne sera plus viable.
Когда ситуация выйдет из-под контроля, ты не представляешь, какие пойдут слухи.
Une fois que ça arrive, on ne peut plus rien contre les ragots.
Как только кто-то прознает, что я не могу сражаться, пойдут слухи.
Celui qui découvrira la vérité le répétera.
Конечно, если я подпишу только потому, что ты сказал это, пойдут слухи, что ты взял меня на живца.
Evidemment, si je le signe c'est simplement parce que tu l'as dit. certain pourront dire que tu m'as leurré.
Пойдут слухи.
Les gens parleront.
Пойдут слухи, спортсмены потянутся.
- Fais circuler l'information et signes-en encore.
Если скажете это своим банкирам, пойдут слухи об этом контракте, слетятся конкуренты, и ваш друг больше не сможет вам помочь.
Et vous avez dit cela à vos banquiers, Si cela se sait pour les appels d'offre, vos concurrents vous vous avoir, Et ton colocataire ne pourra plus t'aider.
Пойдут слухи.
La nouvelle se propage.
Если госсек не появится, пойдут слухи.
La Secrétaire ne va pas se montrer, il y aura des rumeurs.
Нет, в этом случае пойдут слухи, что что-то не так, и это может дойти до убийцы.
Non, si on fait ça, la rumeur va courir que quelque chose ne va pas, rumeur qui peut remonter jusqu'au tueur.
Если пойдут слухи, что постояльцы исчезают, бизнесу это явно повредит.
Mais si on apprend que des gens viennent et disparaissent, c'est très mauvais pour les affaires.
Дал понять, что если я не помогу ему, о событиях того вечера пойдут слухи.
Si je ne l'aidais pas, ce qui était arrivé cette nuit-là serait révélé.
Пойдут слухи.
Que nous l'avons accueilli avec beaucoup d'honneurs et que maintenant qu'il meurt... Que diraient les gens?
Слухи пойдут. Это повредит моему делу. Ты знаешь, это дурная слава, бешенство.
Je perdrais ma situation!
Теперь по всем офисам, по всем коридорам разговоры пойдут, слухи молниеносно распространяются.
Ça va se répandre comme une traînée de poudre.
Какие слухи пойдут.
Les langues vont s'agiter.
Будешь таким эгоистом, пойдут слухи.
Si tu continues de te comporter en crétin égoïste, ça va se savoir.
И почему сказали, что я ваша невеста? А если пойдут слухи?
vraiment!
Пойдут всякие слухи.
Les gens parleraient.
Может быть, но слухи уже пойдут.
Peut-être, mais ça serait public.
слухи 204
слухи о том 24
слухи ходят 21
слухи не врут 19
пойду 2006
пойду в душ 23
пойду спать 98
пойду приму душ 63
пойдут 16
пойду домой 100
слухи о том 24
слухи ходят 21
слухи не врут 19
пойду 2006
пойду в душ 23
пойду спать 98
пойду приму душ 63
пойдут 16
пойду домой 100
пойду покурю 24
пойду к себе 20
пойду посплю 18
пойду пройдусь 27
пойду я 96
пойду проверю 142
пойду поговорю с ним 31
пойду с тобой 21
пойду принесу 29
пойду наверх 27
пойду к себе 20
пойду посплю 18
пойду пройдусь 27
пойду я 96
пойду проверю 142
пойду поговорю с ним 31
пойду с тобой 21
пойду принесу 29
пойду наверх 27