Пора двигаться Çeviri Fransızca
139 parallel translation
Пора двигаться. Останьтесь, ещё выпьем.
Prenez encore un verre.
Ладно, Пора двигаться дальше.
- Nous serions en sécurité, ma fille n'aurait pas été violée.
Брена сказал, что они ждут внизу и пора двигаться.
Brena dit de vous dire qu'ils vous attendent.
- Да. Итак, нам пора двигаться дальше, Черил Энн.
Oui, il faut avancer ici.
Может, пора двигаться к космопорту.
On ferait peut-être mieux de rejoindre le spacio-port.
Пора двигаться вперед, и он это знает.
Il est temps de passer à autre chose et il le sait.
Пора двигаться.
On décolle.
Николай, пора двигаться.
Nikolaï, dépêche, allez.
Я не такой, как ты. Я не могу просто проснуться однажды утром и решить – бум, пора двигаться дальше, знаешь. Без оглядки.
je me lève pas un matin en décidant d'aller voir ailleurs, sans un regard en arrière.
Но мне пора двигаться дальше.
Mais je dois aller de l'avant.
Пора двигаться дальше.
Il est temps de tourner la page.
Занимательное представление, как всегда, мсье Инглиш, но нам пора двигаться дальше.
Le spectacle est fascinant, comme d'habitude, M. English... mais il faut qu'on continue la cérémonie.
Пора двигаться дальше.
Il est temps de bouger. D'accord?
Думаю нам с Рэйчел пора двигаться дальше. Начать встречаться с другими людьми.
On a besoin de passer à autre chose, de rencontrer quelqu'un.
Тебе пора двигаться дальше, и ей тоже.
Va de l'avant, elle aurait fait pareil.
Пора двигаться, пошли.
Passons à l'action. Allez.
Темнеет. Пора двигаться.
Le soleil se couche.
О, да. Ну пора двигаться по маршруту
Nous devons poursuivre notre programme.
Тогда пора двигаться.
Alors on devrait partir.
Нам пора двигаться.
Il faut qu'on y aille.
Пора двигаться дальше.
Tu dois avancer.
Хорошо, давайте, пора двигаться.
- OK, venez, dépêchez-vous.
Ему пора двигаться дальше. Если они просто друзья, он должен встречаться с другими парнями. Так?
S'ils n'étaient qu'amis, il devrait rencontrer d'autres mecs.
Теперь пора двигаться дальше, искать и находить.
"À présent, passager, va pour chercher et découvrir."
Но я считаю, что вам пора двигаться дальше и начать жить для себя
Mais je crois que vous devez continuer d'avancer et recommencer à zéro.
Пора двигаться дальше.
Il est temps de cueillir la fleur.
Думаю, пора двигаться дальше.
Il est temps de bouger.
Пора двигаться вперед.
Il est temps de tourner la page.
Может быть пора двигаться дальше.
- Il faut peut-être tourner la page.
Когда пора двигаться дальше?
Qu'on peut passer à autre chose?
И теперь пора двигаться дальше.
Je me suis arrangé. C'est le moment de passer à une autre vie.
Знаешь, пора двигаться дальше.
Il est temps de tourner la page.
Пора двигаться дальше. Хасан ранен.
- Oui, je dois aller de l'avant.
В моем бизнесе, когда люди жаждут твоей смерти больше, чем видеть тебя живым... Ясно, что пришла пора двигаться дальше.
Dans ce milieu, quand les gens convoitent votre mort plus que votre vie... c'est le signe qu'il est temps de passer à autre chose.
Пора двигаться дальше.
Faut tourner la page.
Ты загнал одну телку в землю и теперь пора двигаться дальше, так?
T'as usé son boule et tu passes à un autre.
Так, всё, пора двигаться.
Chéri, chéri...
Если мы собираемся следовать за ним, то нам пора бы двигаться.
On ferait mieux de le suivre.
Ты просто не знаешь, что тебе пора перестать двигаться.
Mais ils ne t'ont pas encore enterrée.
Ты просто не знаешь, что тебе пора перестать двигаться.
Mais ils ne t'ont pas enterrée.
Пора было двигаться дальше. Но я же не врал. Я говорил тебе, не влюбляйся в меня.
Je t'avais dit de pas tomber amoureuse de moi.
Пора двигаться дальше.
Passons à autre chose.
Как только я смогу двигаться, я спрошу Ширака знает ли он, где можно найти недостающую часть пергамента. Пора бросить это дело, Томас.
Dès que je pourrai bouger, je retournerai voir si Chirac sait où on peut trouver le reste.
Мелинде уже пора с кем-нибудь познакомиться и двигаться дальше.
Enfin, il est temps que Melinda déménage.
Может пора уже двигаться дальше.
Je suppose qu'il est temps d'avancer.
А сейчас пора забыть о сказках, и двигаться дальше.
C'était l'entente. Oublions le conte de fées et continuons notre chemin.
Мне явно пора было двигаться дальше.
Il était temps d'aller de l'avant.
Пора прощаться с прошлым и двигаться дальше.
- Homecoming
Разве не пора тебе двигаться дальше? Подумай, как это будет легко.
Tu n'as pas envie de prendre du galon?
Пора двигаться.
Et je suis prête à partir.
Пора двигаться дальше.
Il est temps d'aller de l'avant.
пора двигаться дальше 57
двигаться дальше 90
двигаться вперед 30
двигаться 90
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
двигаться дальше 90
двигаться вперед 30
двигаться 90
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора уже 42
пора в путь 25
пора возвращаться 74
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора уже 42
пора в путь 25
пора возвращаться 74