English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Потом я

Потом я Çeviri Fransızca

14,435 parallel translation
Ну, слушание завтра, а потом а потом я точно не знаю.
Eh bien, l'audience est demain, et après après je ne sais pas trop.
Потом я услышала как плачет девушка.
Ensuite j'ai entendu une fille crier.
Волны были такими большими, и я почувствовала, что меня тянет вниз, и стало так темно и холодно, а потом я внезапно оказалась вне своего тела.
Elles étaient trop hautes, et j'ai senti que je coulais. Tout est devenu sombre et froid, et tout à coup, mon esprit a quitté mon corps.
Сначала обузой был Райан, Потом я.
Puis, avant que Ryan était le risque.
А потом я просто... ничего.
Et puis... plus rien.
Почему бы нам не закруглиться, а потом я куплю тебе выпить.
Pourquoi vous ne boucleriez pas ça, et je vous offrirais un verre.
А потом я подумала, что она просто вытащит пару наручников и арестует меня на месте.
Au moment où je croyais qu'elle allait sortir les menottes et m'arrêter sur le champ.
Потом я спрашиваю :
Et puis, je dis :
Я подумала, что ушла прежде, чем пришла ты, а потом я вернулась домой и просто отрубилась.
J'ai dû partir juste avant que tu arrives, et je me suis écroulée en rentrant.
Потом я посмотрела трейлер "Ведьмиты", и такая : "Боже, надо зайти".
J'ai vu la caravane de Witchita, alors j'ai décidé de passer.
А потом я встретила этот маленький клубочек солнца.
J'ai rencontré cette charmante jeune fille.
А потом я как рыцарь провожу тебя домой и поцелую на прощание.
Et ensuite je vais galamment te reconduire chez toi et t'embrasser pour dire bonne nuit.
Могу я заехать потом, потому что это супер неловко, и я не хочу, чтобы...
Alors je reviendrai, parce que c'est super gênant, et je ne veux pas trimballer...
- Я не потом пришел.
Je viens pas pour ça.
Но потом цыпленок вылупился из этого яйца, и... теперь мы не знаем, чей новый цыпленок, кому он принадлежит.
Mais quand le poussin en est sorti, alors, bah... On savait pas trop... À qui... il était.
Я собирался сказать тебе про спектакль с надзором, но ты не пришла на благотворительный ужин, а потом...
J'allais te parler du gag sur la conformité, mais tu n'étais pas au gala de charité, et puis...
А потом... я была в двух шагах от твоего кабинета.
Et puis... je suis à deux pas de ton bureau.
Потом они начали эту идиотскую общую кампанию, но я сохранил латиноамериканский рынок.
Leur campagne était nulle, mais j'ai gardé le marché latino.
Я заболел в 1 6 лет, потом была ремиссия, потом рецидив в 25.
Je l'ai combattu à 16 ans, puis de nouveau à 25 ans.
Мне стыдно просить об этом, Рикки, но я потом буду корить себя, если этого не сделаю.
Pardon de te demander ça, Ricky, mais je vais le regretter, sinon.
- Я бы повертела задом, пока не закончится песня, а потом отсосала бы тебе в ванной.
Je comptais me frotter encore un peu, puis te sucer après.
- Я потом расскажу.
- Je t'expliquerai.
Я узнаю, что с ними случилось, а потом вытащу тебя отсюда.
Je vais découvrir ce qui leur ait arrivé, et ensuite, je te sors de là.
Единственные слова, которые я хочу от тебя услышать : "Хорошо, сынок", а потом ты повесишь трубку.
Et les seuls mots que je veux t'entendre dire sont "d'accord, fils," puis raccroche le téléphone.
А потом, когда акции взлетели, было уже слишком поздно просить тебя о помощи, а теперь я получил маржин колл.
Puis quand le titre a décollé, c'était trop tard pour demander ton aide et maintenant j'ai un appel de marge.
Ты хочешь, чтобы я взял Акса, потому что он поимел твою бабу, а потом утёр тебе нос.
Tu veux que je coince Axe parce qu'il a baisé ta vie parallèle et il t'a battu.
И потом, я рискую своей карьерой и своей жизнью. Я хотел бы узнать немного больше о женщине которой я доверяю.
Et avant de risquer ma carrière et ma vie, j'aimerai en savoir un peu plus sur la femme à qui je fais confiance.
Когда я переехал сюда, я просто хотел начать всё заново, а потом, я встретил тебя, ты была такой... скромной.
Quand j'ai emménagé ici, je voulais juste un nouveau départ, et ensuite je t'ai rencontrée, et tu étais si méchante.
Но потом он ушел, но я получу его обратно.
Mais après ça a disparu, mais je vais le récupérer.
Ты был так счастлив, а потом появилась я, и разрушила всю твою жизнь.
Tu étais heureux ici, et je suis arrivée et j'ai mis ta vie sans dessus-dessous.
Я потом закончу.
Je finirai ça.
Я бы не была в ней, если бы ты не предложил меня на место в СНР, а потом умудрился бы погибнуть, чтобы я продолжила твое дело.
Je ne serais pas même dans cette situation si vous ne m'aviez pas mis en haut pour les SOE placent pour commencer avec puis vous eus tué juste afin que je prendrais votre drapeau.
Я пойду поужинаю, и потом направлюсь домой.
Je vais aller attraper quelque dîner, puis je vais conduire la maison.
Я ехала... пару минут, наверное, а потом спохватилась, вернулась и позвонила.
J'ai roulé... 2 minutes avant de reprendre mes esprits. J'ai fait demi-tour et j'ai appelé.
Хочешь, я потом перезвоню?
Tu veux que je te rappelle plus tard?
Знаете что? Я подожду на улице, пока вечеринка не начнется, а потом приду.
Ça ne me dérange pas d'attendre dehors que la soirée commence, puis de rentrer.
Я устрою миссис Джарвис, а потом буду рад отвезти вас куда нужно.
Je vais m'assurer que Mme Jarvis est bien installée, puis je vous conduis là où vous avez besoin.
И потом, без причины, она стала говорить, что я не верю ей или что-то такое, расстроилась, и тут появляется Тэнди как спаситель дня...
Et là, elle a commencé à dire, que je ne la croyais pas, elle s'est fâchée et Tandy a accouru comme la cavalerie pour sauver la situation...
Я самостоятельно написал всего одну песню, а потом ничего.
J'ai écrit une chanson seul et rien d'autre.
Я заигрался... сначала рвался отдать должное сестре, а потом пытался добиться успеха всего за одну ночь.
J'ai été rappelé à l'ordre... Au début, je voulais rendre hommage à ma sœur et ensuite je voulais que cet endroit soit un lieu de la nuit à succès.
Я разговаривала потом с тем парнем.
J'ai parlé au type, après ça.
Но потом, на следующей неделе, она уехала в Атланту, а я дома просто пытался...
Mais l'autre fois, elle est allée à Atlanta, et moi, je suis chez moi à...
Даже не знаю, я пригласил тебя прийти, ты сказала нет, а потом появилась так внезапно.
Je sais pas, je t'ai proposé de venir, tu as dit non, et tout à coup, tu rappliques.
Что ж, может, я похожу по округе, а потом попьем кофе.
Je peux rester, et on ira prendre un café après.
Я не какая-то баба, которую ты можешь иногда потрахивать, доказывая себе, что можешь быть опасным и крутым, и что ты не полный долбоеб, а потом ты свалишь и женишься на какой-нибудь скучной дамочке.
Tu ne peux pas juste coucher avec moi en passant pour te prouver que tu peux vivre dangereusement, que tu n'es pas un intello, avant d'aller épouser une fille chiante.
Я возился с лошадьми, а потом меня поставили в кадр. Пару лет я играл бандитов, помощников шерифа и друзей героя, а потом услышали, как я пою, и дали мне главную роль.
J'ai commencé comme cow-boy, puis ils ont remarqué que je savais jouer, donc j'ai eu les rôles de vilain Clem ou de shérif adjoint pendant deux ans, puis quelqu'un m'a entendu chanter et je suis devenu l'acteur principal.
Но потом, я конечно осознала причину нашего расставания.
Et là, bien sûr, j'ai réalisé qu'on s'était séparés pour une raison.
Сначала я пробовал о ней забыть, потом - - вспомнить слишком поздно, а потом - - к счастью пришел к "пусть Лиза напомнит".
Comme les anniversaires. Au début j'ai essayé de pas m'en souvenir, Puis de m'en souvenir trop tard,
Я-я-я не один. А потом у меня свидание.
Je dois rencontrer quelqu'un.
Я убедил её, что это её обязанность поделиться этим с руководством, даже если потом произойдет что-то неэтичное.
Je lui ai dit que son devoir était de le partager avec ses supérieurs, même si quelque chose d'immoral peut en découler après.
Они готовы начинать, поэтому Джэйсон закатит тебя в операционную, я задам тебе пару вопросов, и потом мы начнем, хорошо?
Bien, ils sont prêts pour toi maintenant, donc, Jason, va te conduire dans la salle d'opération, ensuite je te poserai quelques questions, et ensuite nous commencerons, d'accord?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]