Слишком старая Çeviri Fransızca
64 parallel translation
Слишком старая.
- Très vieille.
Нет, может я слишком старая.
Non, peut-être que je suis trop vieille.
Бабушка, идёмте фотографироваться. Я слишком старая, зачем мне фотографироваться?
Mamie, venez, on va faire des photos.
Мы вызывали врача, но он сказал, что она уже слишком старая.
On a appelé le médecin qui a dit que c'était l'âge.
Я слишком старая, чтобы рожать.
Je suis si âgée pour avoir un enfant.
Вы не подходите для этой работы, и, помимо всего прочего... Вы слишком старая.
Vous n'êtes pas qualifiée pour ce travail, et surtout... vous êtes trop vieille.
- Слишком старая.
- Trop vieille.
Думаю, эта проволока, сгорела. Она слишком старая.
C'est peut-être ce fil... ll y en a toujours un qui brûle parce qu'il est trop vieux.
Она слишком старая, или ты боишься, что я её отобью?
Genre elle est vielle, ou alors tu penses que je vais te la piquer?
О, Боже. Не слишком старая, надеюсь?
Ciel, point trop âgée?
Я слишком старая или, может, деревенщина?
Je suis trop vieille, trop suburbaine?
Нет, Лиззи для меня слишком старая.
Non. Lizzie est trop folle pour moi.
Я слишком старая, чтобы помнить Чем, черт возьми играют в шесть лет.
Et moi je suis trop vieille pour me rappeler à quoi les gamins de 6 ans aiment jouer.
Я уже слишком старая для этого.
Oh non! Je suis trop vieille pour cette merde!
Вы слишком старая.
Vous êtes trop vieille.
Что я опоздала, потому что была на прослушивании. Или, что я его не пройду, потому что я слишком толстая, слишком старая и темноволосая?
Que je suis retard parce que je suis allée à une audition pour une pub que je ne ferai pas parce que je suis trop grosse, trop brune ou trop vieille?
Слишком старая, чтобы идти в чертову тюрьму.
Je suis trop vieille, putain pour aller en prison.
Я уже слишком старая.
Je suis trop vieille. - Quelles bêtises!
Я хотела сказать, что ты слишком старая для свей этой фигни.
T'es trop vieille pour ces conneries.
Лори, ты слишком старая для фотографий этих актеров на папке. О, но посмотри на его пресс.
Tu es bien trop vieille pour avoir des photos d'acteur sur ton dossier.
Ты слишком старая и скрипучая, чтобы совратить малолетнего.
Vous êtes trop vieille pour faire la cougar.
Ее начальник понизил ее в должности из-за того, что она слишком старая.
Elle a été rétrogradée à cause de son âge. - Ça devrait être interdit.
Что я слишком старая, недостаточно интересная... но мне ни разу не пришло в голову, что ты спишь со своей сотрудницей.
J'étais trop vieille, je n'étais pas assez intéressante. Mais je n'ai jamais pensé que tu pouvais me tromper.
Слишком счастлив все время, сказал, что наш дом "причудливый", назвала свою дочь Чесапик, слишком старая для такой прически, все время пытался меня обнять, называет своего мужа "Ураганный Фрэнк", Фрэнк.
Tout le temps heureuse. Elle a trouvé notre maison vieillotte. Elle a appelé sa fille Chesapeake.
Ты слишком старая для фотографий
Tu as plus l'âge de faire des photos.
Ты слишком старая
T'es trop vieille.
В этом году я не пойду собирать угощения. Каждому выпадает шанс побыть кем-то другим, оторваться по полной. Я слишком старая.
Je ne fais pas "des sous ou gare à vous" cette année.
Ух, и Райли сказал он что больше не считает тебя привлекательной потому что ты слишком старая!
Et Riley dit qu'il ne te trouve plus séduisante, parce que tu es trop vieille.
Тебе не кажется, что я слишком старая?
- Je ne suis pas trop vieille?
Слишком старая.
Hum, trop vieille.
О, Сью. Я замерзну там, и я слишком старая, чтобы сидеть на бетоне всю ночь.
On va geler dehors, et je suis trop vieille pour ça.
Можно взять то лиловое платье, о котором я сказала, что ты для него слишком старая?
Je peux t'emprunter cette robe violette que je te trouve trop vieille pour porter?
Я слишком старая, чтобы красться с другими детьми,
Je suis trop vieille pour aller avec les autres enfants,
Слишком старая.
Trop vielle.
Вы ведь слишком старая для ученицы...
Vous êtes trop pour les anciens élèves...
Так бесит, что родители хотят меня видеть только с китаянкой, даже если она слишком старая.
C'est trop ennuyant. Mes parents veulent que je sois avec quelqu'un de Chine, même si elle trop âgée pour moi.
Ты не слишком старая.
T'es pas trop vieille.
Ты слишком старая.
T'es trop vieille.
Я слишком старая для чего?
Je suis trop vieille pour quoi?
Она говорила, что я слишком старая и слишком вежливая, и слишком медленная.
Elle disait que j'étais trop vieille et trop gentille et trop lente.
Ты для меня слишком старая.
Tu es trop vieux pour moi.
Ты для меня слишком старая.
T'es trop vieille pour moi.
Не смей! Ты слишком старая, чтобы быть такой сильной.
Papa, c'est pas sympa pour maman!
Да, ну, я слишком старая для игр в куклы.
Je sais, que veux tu? Je suis trop vieille pour jouer avec des poupées.
Есть старая поговорка : слишком большая гордость может убить.
Il y a un vieux dicton... Qui dit : trop orgueil peut tuer un homme.
Книга слишком старая.
Le livre est trop vieux.
Я всегда все всем прощаю, потому что я счастлива, потому что я это я, я не могу это изменить, я старая корова, я слишком много болтаю, и у меня большая задница.
Je l'oublie toujours, parce que je suis heureuse, tu vois. parce que je peux pas m'empêcher d'être une vieille vache avec une grande gueule et un gros cul.
Да ты слишком старая для нее!
Rattrapez-là!
Не думаешь ли ты, что вам парни слишком рано вести себя как старая женатая пара?
Tu crois pas qu'il est encore un peu tôt pour que vous jouiez déjà au vieux couple marié?
Но я могу представить это вонючая заразная штука которая носит слишком много косметики чтобы скрыть факт, что это 47-ми летняя, старая рыбо-собака.
Mais je dois imaginer que c'est une sale malade dégueulasse qui porte trop de maquillage pour couvrir le fait que c'est une vieille chienne de 47 ans.
Эта кисть не подходит. Она слишком старая.
Ce pinceau est trop usé.
старая сука 22
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старая дева 33
старая песня 23
старая подруга 19
старая карга 33
старая ведьма 36
старая история 48
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старая дева 33
старая песня 23
старая подруга 19
старая карга 33
старая ведьма 36
старая история 48
старая привычка 37
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком много всего 24
слишком поздно для этого 37
слишком мало 66
слишком громко 99
слишком много слов 16
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком много всего 24
слишком поздно для этого 37
слишком мало 66
слишком громко 99
слишком много слов 16
слишком далеко 157
слишком поздно 2107
слишком много вопросов 34
слишком близко 90
слишком много информации 75
слишком долго 211
слишком дорого 95
слишком медленно 85
слишком жарко 75
слишком часто 39
слишком поздно 2107
слишком много вопросов 34
слишком близко 90
слишком много информации 75
слишком долго 211
слишком дорого 95
слишком медленно 85
слишком жарко 75
слишком часто 39