Так и думал Çeviri Fransızca
1,526 parallel translation
- Да. Сначала я так и думал. Но она была закрыта в багажнике.
C'est aussi ce que je me suis dit, de prime abord.
Я так и думал, потому что ты тоже так сделала
Je le pensais parce que c'est ce que vous avez fait.
Я так и думал! - Хорошо, давайте сделаем это!
Très bien, allons-y!
Я так и думал,
C'est ce que j'ai pensé!
Да, я так и думал.
- Ouais, c'est ce que je pensais.
Я так и думал.
C'est ce que je pensais.
- Я так и думал.
- Je le croyais...
Я так и думал.
J'y ai d'ailleurs jamais cru.
Но даже если он так и думал, он не стал от этого лучше.
Vous savez qui je me sens mal pour? Je me sens mal pour Nadine.
"Я так и думал."
"Je m'en doutais."
Мы сидели на кухне в окружении контейнеров с едой, около 20 штук и... он просто перекатывал свой яичный рулет из одной стороны тарелки в другую, погружая его в горячую горчицу, не глядя на меня и он сказал : "Я так и думал".
On était à la cuisine, entourés d'une vingtaine de plats. Il poussait sa saucisse d'un bout de son assiette à l'autre. Il l'a trempée dans la moutarde sans me regarder et m'a dit : "Je m'en doutais."
Я так и думал, мэм.
C'est ce que je voulais dire, Madame.
Да, так и думал.
C'est ce que je pensais.
- Так и думал.
- Je m'en doutais.
Да, я так и думал, но что они здесь делали?
J'avais compris, mais que faisaient-ils là?
Я так и думал.
Je m'y attendais.
Да, я так и думал.
Oui, je m'en doutais.
Да, я так и думал.
Oui, c'est ce que je pensais.
Он думает, что я вне подозрений И я хочу, чтобы он так и думал.
Ce type croit que je suis hors service et je veux qu'il continue.
- Я так и думал, что это ты.
Je t'avais bien reconnu.
Да, я так и думал. А ты окончательно все поняла?
Et toi, tu as tourné la page?
Так и думал.
Merde.
Я так и думал, когда утром отсылал ему какашки.
Je croyais que c'était la guerre quand je lui ai envoyé de la merde.
Я так и думал.
- Je m'en doutais.
Да, я так и думал.
C'est ce que je pensais.
Ты видел Brokeback Mountain-а и думал "я тоже хочу так жыть"
Tu as vu Brokeback Mountain en te disant : "Je veux un peu de cette vie."
Я видел этих разбогатевших негодяев, Смотрел на свое жалование и думал : "Здесь что-то не так".
J'ai vu ces criminels s'enrichir, j'ai vu ma paye, et je me suis dit que c'était le monde à l'envers.
Я думал о тебе каждый день, пока меня не было И каждую ночь, когда я собирался спать Я лежал и тосковал по вам так сильно, что это было невыносимо
J'ai pensé à vous chaque jour et chaque soir, en me couchant, je ne pouvais dormir, vous me manquiez tellement que j'avais mal.
Всю... мою... всю мою сознательную жизнь... я исполнял приказы... и совершал ужасные вещи... потому что думал, что это правильно, и... выходит, что все это я делал просто так...
Pendant... toute ma... vie d'adulte, j'ai suivi des ordres... et j'ai fait d'horribles choses, parce que je pensais faire le bien, et... ça s'est terminé et j'ai fait ces choses sans raison.
Почему ты так говоришь? Я сказал, что ты могла бы вслушаться и понять о чем я думал, если бы захотела. - Или ты даже не пыталась?
Pourquoi tu dis ça? si tu veux.
Достаём черные очки, костюмы и прочие штучки. Короче, делаем так, чтобы он думал, что мы представляем все агентства, у которых только есть инициалы.
On sort les lunettes, les costumes, toute la panoplie, pour lui faire croire que toutes les agences avec des initiales sont après lui.
Как и мой отец смотрел на меня, когда думал, что я сделал что-то не так.
Comme mon père, quand je fais quelque chose de mal.
Как и мой отец смотрел на меня, когда думал, что я сделал что то не так.
Comme mon père, quand je fais quelque chose de mal.
Так я и думал.
Exactement ce que je pensais.
Он бы так же думал и о тебе, Лекс, если бы ты попытался.
Il aurait ressenti la même chose pour toi, Lex, si tu avais essayé.
Мы целовались во время вторжения, и я думал, что мы будем вместе, но это получается не так.
Mais c'est vrai, hein? On s'est embrassés à l'invasion, et j'ai cru qu'on serait ensemble, mais on ne l'est pas.
Ой, прости, думал тебя и так, и так можно.
Oh, excusez-moi, je pensais que n'importe quel sens vous allait.
Так я и думал.
Je m'en doutais.
Так я и думал.
C'est ce que je pensais.
По крайней мере, я так думал, пока не вернулся и не обнаружил пропажу.
Enfin, c'était ce que je pensais jusqu'à ce qu'il disparaisse.
Послушай, Стелла, я понимаю, что ты из Нью-Джерси и думаешь, что не полюбишь Нью-Йорк, но поверь, Маршалл тоже так думал, а сейчас он не может представить, чтобы жить где-то ещё.
Ecoute, Stella. Je comprends que venant du New Jersey tu ne te vois pas aimer New York, mais crois-moi, Marshall ne s'y attendait pas, et maintenant il ne se verrait pas vivre ailleurs.
Мы никогда этого не обсуждали, потому что я думал, что это понятно и без слов, что когда я поймаю Рэда Джона, я разделаю его и буду наблюдать, как он медленно умирает, так же, как он делал это с моей женой и ребёнком.
On n'a jamais parlé de ça, car je trouve ça évident, mais quand j'attraperai Red John, je l'étriperai et le regarderai mourir lentement, comme il a fait à ma femme et ma fille.
И я не думал, что поступлю так.
ce n'est pas le genre de docteur que je veux être.
Беги и скажи Триппу. Готов поспорить, он думал, что эти выборы у него в кармане, не так ли?
Il croyait l'élection dans la poche, hein?
Я думал, что это одна из "Крутых" кассет Мака, так что я вставил её в видик, и когда увидел, что на ней, я взбесился, ясно?
Je croyais que c'était une des vidéos Projet Casse-cou de Mac, je l'ai mise dans le magnéto, j'ai vu ce que c'était, je suis devenu fou, OK?
Так я и думал, но... она последнее время была забывчива.
C'est ce que j'ai pensé, mais... Elle a oublié des choses.
То есть, думал ли ты, что все эти мучения и препятствия сделают тебя лучшим человеком? Я так думаю.
Tu crois que les efforts et les déceptions t'ont rendu meilleur?
Так я и думал.
Je m'y attendais.
Думал, так и загнусь.
Je pensais que j'allais mourir comme ça.
Я и не думал так раньше об этом.
Il y a beaucoup plus d'espoir.
- Я и сам так думал. Боль была невыносимая.
- La douleur était insoutenable.
так и думала 90
так и есть 6555
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и было 1269
так и сделаю 329
так и есть 6555
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и было 1269
так и сделаю 329
так и знай 54
так и сделаем 242
так и 47
так и скажи 178
так и быть 336
так и задумано 47
так и поступим 79
так или нет 31
так из 46
так и знала 354
так и сделаем 242
так и 47
так и скажи 178
так и быть 336
так и задумано 47
так и поступим 79
так или нет 31
так из 46
так и знала 354
так иди 75
так и случилось 63
так и бывает 19
так и сказала 84
так и сделайте 30
так и сделай 68
так интересно 47
так и скажите 40
так и сказал 130
так и вышло 48
так и случилось 63
так и бывает 19
так и сказала 84
так и сделайте 30
так и сделай 68
так интересно 47
так и скажите 40
так и сказал 130
так и вышло 48