Так и сделайте Çeviri Fransızca
65 parallel translation
- Да, так и сделайте!
- On part.
- Конечно, милорд, так и сделайте.
- Faites-le immédiatement.
Так и сделайте, мистер Дейта.
- Exécution, M. Data.
Мистер Ворф, так и сделайте.
M. Worf, exécution.
Мистер Ворф, так и сделайте.
- M. Worf, exécution.
Мистер Ворф, так и сделайте.
Exécution.
Так и сделайте.
- C'est ça. - Oui. Exactement.
Так и сделайте.
Faites donc ça.
Так и сделайте.
- Parfaitement. N'hésitez pas.
Так и сделайте.
Reçu.
Так и сделайте. Хорошо.
Oh, vous faites cela.
Да, замечательно, так и сделайте.
Ouai, super, faites donc ça.
Да, так и сделайте.
Oui, il le faut.
Так сделайте то же, что и он.
Imitez-le, alors.
Найдите тяжелую палку, подойдите к чужаку сзади и сделайте вот так.
Trouvez une massue, placez-vous derrière l'étranger, puis faites ça.
Это маленький храм, так что сделайте и молитву маленькой.
C'est un petit lieu saint, faites une petite prière.
Сделайте так, чтобы его аррестовали а я заберу его и мы отвезем его на Минбар.
Si vous vous arrangiez pour l'appréhender Je le ferais récuperer par d'autres et convoyé à Minbar.
Может и так, но сделайте мне одолжение.
- Peut-être, mais faites-moi plaisir.
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
Maintenant, faites une chose, éteigne la radio, tourne-lui le dos. De toute façon, on sait comment ça se termine.
Распутывали уже пять с половиной лет, так сделайте это и сейчас.
Je vais effacer toutes tes transactions louches depuis cinq ans.
Достаньте магазин. Сделайте это вот так. Возьмите другой, не использованный, и поставьте на его место.
On tire le chargeur, il est sorti, on en prend un nouveau et on se remet au boulot.
И если вы хотите быть здоровыми, сделайте так : разбейте яйцо.
Alors si vous voulez vous sentir bien, cassez un œuf.
Так, определите уровень иммуноглобулина и сделайте электрофорез.
Examinez ses immunoglobulines et faites une électrophorèse.
Так дайте ему обычный Левакин и сделайте обычную эхокардиограмму.
Donnez-lui du Levaquin de jardin et un échocardiogramme de jardin.
Так что... сделайте поясничную пункцию и назначьте антибиотики широкого спектра.
Faites une ponction lombaire, et demandez des antibiotiques à large spectre.
Кимхи, я слышу. - Посмотри на него в последний раз и за меня тоже... Сделайте это так, как вы умеете.
Jetez un dernier regard pour moi et finissez-en, terminé.
Так что перестаньте быть такими занудами и сделайте меня счастливой хоть раз!
Arrêtez d'être agaçant, et faites-moi plaisir pour une fois!
Сделайте все, что бы так и оставалось.
Assurez-vous que ça continue.
Так что сделайте умный выбор и... Почему бы вам не отдать Сайфер?
Alors prenez la seule décision qui s'impose.
Ну так идите домой. Сделайте дорожку из своего эгоизма. И его и нюхайте!
Alors pourquoi ne pas rentrer chez vous et vous faire des lignes d'égoïsme, car c'est votre drogue, fermer les rideaux, décrocher le téléphone, prendre une paille et renifler?
И так, парни, теперь сделайте грустный вид.
Allez, les enfants.
Так что сделайте себе одолжение - проверьте простату, Перестаньте одевать ироничные футболки и просто дайте этому случиться.
Rendez-vous service et faites-vous examiner la prostate, ne portez plus de tee-shirts ironiques et laissez-vous faire.
А теперь сделайте так, чтобы и аэропорт перестал крутиться.
Maintenant, fais que l'aéroport arrête de tourner.
Положите пульт на панель и сделайте так, чтобы я видел ваши руки.
Mettez la télécommande sur le tableau. Je dois voir vos mains.
И сделайте так, чтобы он не вонял.
- Faites-le cesser de puer autant.
Сделайте так, чтобы кто-нибудь приехал и очистил их для вас.
Quelqu'un peut venir vous les décortiquer.
Помните это, идите и сделайте так, чтобы в их жизни это было лучшее лето!
Souvenez vous de ça et donnez leur le meilleur été qu'ils aient jamais eu!
Хорошо, так, отвезите всех в участок и сделайте водителю тест на алкоголь
Très bien, bon, ramène tout le monde au poste et fait un test d'alcoolémie au conducteur.
Так вылезайте же из подвала, отложите комиксы и сделайте что-нибудь! "
"Sors du sous-sol, repose ce comic et fais quelque chose!"
Так сделайте одолжение, и забирайтесь в повозку, а не то я рекрутирую всех ваших детей, и так их выучу, что они ваши имена никогда не вспомнят.
Alors, faites-vous une faveur et montez dans ce wagon, ou alors, ne m'en garde, je recruterai tous vos enfants et je les rééduquerai jusqu'à ce qu'ils ne se rappellent même plus de vos noms.
Так что, пожалуйста, соберитесь вместе и сделайте прослушивание для Нью-Йорк Таймс.
Alors, s'il vous plait, reprenez-vous et faites cette grande répétition pour The New York Times
Так что просто сделайте глубокий вдох, выдохните, и попробуйте ещё раз.
Alors prenez une grande inspiration, expirez et réessayer.
Теперь. Кажись, я продул в жребии, и я застрял с этой группой после вашего выпуска, так что если вы надумали делать ошибки, сделайте их на вашей вечеринке кадетов потому что завтра вы все станете защитниками правопорядка.
J'ai tiré à la courte paille, et je serai coincé avec ce groupe quand vous serez diplômés, donc quelles que soient les erreurs que vous ferez, faites-les à votre fête de cadet parce que demain vous serez tous des agents de police.
Меня всё равно убьют, и черт бы меня побрал, если я позволю этой психованной суке выиграть, так что сделайте это!
Ils vont me tuer de toute façon. Plutôt mourir que de laisser cette salope psychopathe gagner, alors faites-le!
Так что оторвите свою задницу и сделайте что-нибудь!
Alors bougez vos fesses et faites quelque chose.
Ладно, парни, идите и сделайте так, чтобы я вами гордился!
Très bien les gars, allons-y et rendez-moi fier!
Райан Харди и Джо Кэррол плохие парни скоро ужин, поэтому сделайте так что бы вам было комфортно, возьмите выпивку и если вы беспокоитесь за Клер, расслабьтесь она со мной
Ryan Hardy et Joe Caroll, ils sont durs à cuire. " Le diner sera bientôt prêt, donc mettez-vous à l'aise, prenez un verre, et si vous vous inquiéter à propos de Claire, ne vous inquiétez pas. Elle est avec moi.
Сделайте это и, возможно, я спущу на тормозах этот огненный мега-трындец. Так держать.
Faites ça et je pourrais fermer les yeux sur cette énorme bourde fumante.
Так что сделайте глубокий вдох, успокойтесь и отправляйтесь домой.
Alors respire, calme-toi et rentre chez toi.
Да. Джошуа, раз уж вы так хорошо заботитесь о моем сердце, сделайте мне приятное и позвольте позаботиться о вашем.
Joshua, étant donné que vous prenez si bien soin de mon coeur, voudriez-vous me laissez prendre soin du votre?
Сделайте так, чтобы я по-прежнему умел читать и писать.
Faites que je sache toujours lire et écrire.
так и есть 6555
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и сделаю 329
так и было 1269
так и сделаем 242
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и сделаю 329
так и было 1269
так и сделаем 242
так и знай 54
так и 47
так и быть 336
так и скажи 178
так и задумано 47
так и думал 197
так и поступим 79
так или нет 31
так из 46
так и знала 354
так и 47
так и быть 336
так и скажи 178
так и задумано 47
так и думал 197
так и поступим 79
так или нет 31
так из 46
так и знала 354
так и бывает 19
так и случилось 63
так иди 75
так и думала 90
так и сказала 84
так и сделай 68
так и скажите 40
так интересно 47
так и сказал 130
так и вышло 48
так и случилось 63
так иди 75
так и думала 90
так и сказала 84
так и сделай 68
так и скажите 40
так интересно 47
так и сказал 130
так и вышло 48