English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Так и сделай

Так и сделай Çeviri Fransızca

271 parallel translation
Так и сделай. Немедленно.
Occupe-toi de ça tout de suite.
- Да, так и сделайте!
- On part.
Если я увижу Рафаэля, то передам ему ваше послание. - Так и сделай.
Si je vois Raphaël, je lui transmettrai votre message.
- Конечно, милорд, так и сделайте.
- Faites-le immédiatement.
Хочешь поговорить с ней, так и сделай!
Si tu veux aller lui parler, c'est tout ce que je demande.
Если вы так решили, то так и сделай.
Si c'est ce que vous avez décidé, allez-y.
Так и сделайте, мистер Дейта.
- Exécution, M. Data.
Мистер Ворф, так и сделайте.
M. Worf, exécution.
Мистер Ворф, так и сделайте.
- M. Worf, exécution.
Мистер Ворф, так и сделайте.
Exécution.
- Так и сделай.
- Entendu.
Да, так и сделай.
Peut-être, oui.
Так и сделай, хорошо?
Faites-le, d'accord?
Так и сделай.
Tu peux l'être.
И сделай так, чтобы моя мечта осуществилась.
Et faites que mes rêves se réalisent.
Ах, да! И, пожалуйста, сделай так, чтобы я нравилась Bорчуну.
Et faites que Grincheux m'aime un peu.
Так сделайте то же, что и он.
Imitez-le, alors.
Сделай так, чтобы он свалил отсюда, и промой ему мозги.
Tu l'emmènes à la petite maison que tu connais.
И ради всего святого, мой друг, сделай так, чтобы по возвращении тебе бы не пришлось пробираться в город втихомолку.
Et pour l'amour du ciel, mon jeune ami... veille à ce que tu n'aies pas à revenir discrètement.
Убирайся на улицу и сделай так, чтобы шли.
Sors et débrouille-toi.
Найдите тяжелую палку, подойдите к чужаку сзади и сделайте вот так.
Trouvez une massue, placez-vous derrière l'étranger, puis faites ça.
Это маленький храм, так что сделайте и молитву маленькой.
C'est un petit lieu saint, faites une petite prière.
Боже помоги моей дорогой дочери - сделай так чтобы она вернулась в Англию живой и невредимой "
Que la divine providence aide ma chère fille à retourner saine et sauve en Angleterre.
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
ne considérez pas nos mérites, mais Votre bonté... et faites que cette eau qui passe à côté du Calvaire... chasse toutes les maladies du corps et de l'âme.
Так чья это вина? Подними свою жопу и сделай что-нибудь.
Pour chrissakes, faux acte sanglant, descendre de votre cul et faire quelque chose!
Лонгиний, сделай так, чтобы невозможное случилось, и оно станет возможным.
Tout ce qui arrive est possible, Longinus. Que l'impossible arrive, il deviendra possible.
И сделай так, чтобы они не напоили пилота яичным коктейлем.
Faut pas qu'ils filent à boire au pilote.
Так что подумай о самом важном... что ты можешь сделать для других... иди и сделай это.
Alors, réfléchis à la chose la plus importante que tu puisses faire... et fais-la.
Сделайте так, чтобы его аррестовали а я заберу его и мы отвезем его на Минбар.
Si vous vous arrangiez pour l'appréhender Je le ferais récuperer par d'autres et convoyé à Minbar.
Так что иди и сделай это.
Allez-y, faites-le.
Может и так, но сделайте мне одолжение.
- Peut-être, mais faites-moi plaisir.
Сделай так, чтобы он успокоился и расслабился.
Il faut qu'il se relaxe, qu'il se détende.
Дорогой Господь, прошу тебя, сделай так, чтобы Ян встал на ноги и пошёл.
Seigneur... Faites que Jan guérisse, qu'il se lève et marche.
- Просто сделай так, чтобы они ушли и повози их полчасика.
Je me pointe à 19 h, c'est tout? Promène-les une demi-heure. Facile.
Ты сделал это. Так что иди и сделай то, что должен сделать.
Alors vas-y et fais ton truc!
Повернись и сделай так.
Par ici. C'est nous que vous devez saluer.
Сделай пару глубоких вздохов. Сделаешь так и сбудется всё, что ты захочешь.
Respirez un bon coup et vous obtiendrez tout ce que vous désirez.
Так пойди и сделай это с Кевином.
Alors couche avec Kevin.
И я подумал, хорошо, так оно и будет. Ты здесь, так сделай же что-нибудь.
C'est comme ça, te voilà ici seul alors profites-en.
О, Повелитель вселенной, сделай так, чтобы душа моя обратилась с любовью к Твоему великому Имени и к святой Торе.
Dieu tout puissant, aie pitié de moi. Ouvre mon cœur à ton amour et accorde-moi de sanctifier ton nom à travers ta sainte Torah.
Сделай так, чтоб она снова с ним встречалась, вошла в доверие – и сообщала тебе обо всем.
- Assurez-vous qu'elle le revoie, qu'elle regagne sa confiance et vous informe.
Сделай вот так, вдохни, выдохни и вперёд!
Eric! Fais ce que tu fais très bien.
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
Maintenant, faites une chose, éteigne la radio, tourne-lui le dos. De toute façon, on sait comment ça se termine.
Иди и сделай так, чтобы школа тобой гордилась.
Va rendre l'école fière de toi.
Распутывали уже пять с половиной лет, так сделайте это и сейчас.
Je vais effacer toutes tes transactions louches depuis cinq ans.
Сделай так еще раз и тебе конец.
Refais ça et je te bute!
Тогда сделай все, что можешь, чтобы именно так и произошло.
Alors fais tout ton possible... ... pour que cette chance lui soit offerte.
Достаньте магазин. Сделайте это вот так. Возьмите другой, не использованный, и поставьте на его место.
On tire le chargeur, il est sorti, on en prend un nouveau et on se remet au boulot.
И если вы хотите быть здоровыми, сделайте так : разбейте яйцо.
Alors si vous voulez vous sentir bien, cassez un œuf.
Тинг, сделай так, чтобы Онг-Бак вернулся целым и невредимым в нашу деревню.
Tim, tu dois revenir dans notre village avec la tête d'Ong Bak.
Так и сделай.
Fais ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]