English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Так и сказала

Так и сказала Çeviri Fransızca

1,098 parallel translation
Так и сказала : "Следуйте за той машиной!"?
Vous lui avez dit : "suivez cette voiture"?
Ты что, так и сказала?
- T'as pas dit ça?
Она так и сказала - "сомнительное"?
"Douteux", elle appelle ça comme ça?
- Я так и сказала.
J'ai dit compliqué.
М-с Литл сказала : "Кто захочет смотреть на это лицо?" - Так и сказала?
C'est l'oeuvre de Rhythm Hues, le reste de la composition a été fait par Sony Imageworks.
- Так и сказала. Зачем мне врать?
- Non, elle l'a vraiment dit.
Так и сказала тебе настоящее имя!
Anni. Je t'ai donné mon vrai nom!
Так и сказала : " Забавные вы. Бегаете туда-сюда.
C'est ce qu'elle a dit : " C'était mignon.
- Так и сказала.
C'est ce qu'elle a dit.
Причем придуманную мужчиной. Моя мама так и сказала, когда объясняла, откуда берутся дети.
Quelqu'un doit bien s'en occuper, ça ne va pas se faire tout seul
Она сказала, что ты крутой игрок. Так и сказала?
- Elle dit que t'es bon au jeu.
Ладно, если бы она сказала "Я отберу у тебя каждую копейку, которую найду, ты - безответственная сволочь" потому, что я бы так и сказала.
Je suis sûr qu'elle a dit : "Je vais te prendre tout ton fric, espèce d'irresponsable", parceque c'est ce que j'aurai dit
Так и сказала? Серьёзно?
Elle a vraiment dit ça?
Именно так она и сказала?
Ce sont ses mots exacts?
Между прочим, ты так и не сказала мне, сколько стоит меня уничтожить, просто из любопытства. - 15 000 плюс расходы. - Ты шутишь.
Pourquoi es-tu comme-ça? Dis-moi, je vaux combien? - 1 5 000 plus les faux frais.
Я так ему и сказала, но он не хочет слушать.
Je lui ai dit, mais il veut pas m'écouter.
Я ведь не какой-то там идиот, ты сказала - нужно двигаться дальше, я так и сделал.
Je suis pas si bête. Tu m'as dit de passer à autre chose, c'est ce que j'ai fait. Ouais, je sais.
Он всё время ходил за мной, так что я сказала "Почему бы и нет?"
Il me courait après depuis longtemps alors je me suis dit, pourquoi pas?
И вот, что она сказала : "У муниципального жилого фонда серьезные проблемы, г-н председатель, я не отрицаю этого. Но, если бы Вы и Ваши коллеги в республиканской партии так же вкладывались в решение проблем, связанных с нищетой, как в зарабатывание политических очков на спинах бедных людей и меньшинств, то Вы, возможно, увидели бы суть."
" Le logement social est en crise, M. Le Président... mais si vous et tous les Républicains... vous consacriez autant à endiguer la pauvreté... qu'à marquer des points sur le dos des pauvres et des minorités...
Она сказала : "Ты думаешь, что ты единственная, кому позволено так много раз пойти в Овальный кабинет и спеть песню."
Tu penses qu'il ne te reste plus... qu'à aller dans le Bureau ovale et chanter.
И если сегодня действительно то число, которое ты сказала, то мне еще нужно успеть на репетицию, так что извини.
Si la date est bonne, j'ai une before de défilé. Alors, laisse-moi. - Au fait...
Она сказала, что "ушедшие" очень требовательны к тем с кем их хотят связать, совсем не так, как те, кто пока ещё живы. И что мне нужен проводник, обладающий даром говорить с духами.
Elle disait qu'ils ne communiquaient pas avec n'importe qui contrairement a la plupart des gens ici-bas ll fallait donc un guide qui ait le don de parler avec les ames
Я сказал : "Каждый должен за что-то платить" и ты сказала, "Отчасти так."
J'ai dit : "C'est le prix à payer." Et tu as répondu : "En Partie."
- Здесь его не может быть. - Я так ему и сказала.
C'est ce que j'ai dit
Ну ты ведь сказала им, что я красотка. И ты красотка, так они подождут.
Tu as dit que j'étais sexy aussi, alors ils attendront.
Ты не помешана на внешности. Я так и сказала.
D'accord, petite.
Ну, ты сказала, почему все тебя спрашивают могут ли они принести тебе что-нибудь и... и я не хотел так делать.
- Ca t'agaçait... qu'on te pose tout le temps ce genre de question.
Ирина так и не сказала ему, что она - это не я.
Irina ne lui a jamais dit que c'était pas moi.
Она сказала : еще одно нарушение, и меня выгонят с корабля. Я уверен, что так будет.
Parce que le capitaine nous a appris à respecter les lois des autres.
- Так я и сказала. - Лео считает его сумасшедшим.
Léo pense qu'il est cinglé.
Слава Богу, ко мне вернулся рассудок до того, как я сказала всю фразу. И я повесила трубку. Так что никто никогда не должен был узнать, о чем я тогда думала.
Merci Dieu, j'ai repris mes esprits avant de dire tout ça, et j'ai raccroché donc personne ne devrait jamais savoir ce a quoi je pensais.
Я поняла, что наши отношения себя исчерпали, и вот однажды я пришла домой и сказала ему, что больше так не могу.
Notre relation avait suivi son cours. Un jour, je rentre à la maison, je lui dis de s'asseoir. Je lui dis que je n'en peux plus, qu'il m'en faut plus.
Сюзи сердится, как и всякий был бы на ее месте, и она сказала ему об этом она права, Маркус пусть так и будет, ладно?
Je ne lui ai pas demandé de partir, Marcus. Suzie est fâchée, et je la comprends. C'est normal qu'elle le lui dise.
мама сказала, что мое пение вносит радость и счастье... в ее жизнь так что я собирался сделать это, даже если это и стало бы концом моей
Maman dit que lorsque je chante, c'est le soleil et la joie qui entrent dans sa vie. Alors je le ferai, même si c'est ma vie que je fous en l'air.
- Да, именно так она и сказала. - И?
- Oui, elle m'a dit ça.
- Мама- - - Как я сказала, так и будет!
On va faire ce que j'ai dit!
Она сказала "Я знаю, что ты об этом думал весь день так что я решила с этим разобраться и остаться друзьями".
Elle a dit : "Tu y penses depuis ce matin... maintenant que c'est fait, soyons amis."
Я даже не знаю, что я сказала твоей маме в Хабе и так стыдно, что она видела меня в таком состоянии.
Je ne... je ne sais même plus ce que j'ai dit à ta mère au Hub... et je déteste le fait qu'elle m'aie vue ainsi.
Здесь была его первая работа, так что мы болтали о том о сем, и я сказала ему про то, что сегодня мой День Рождения.
On a parlé de ci et de ça, et je lui ai dit que c'était mon anniversaire.
Вот и всё. Это так, как Джен сказала.
Comme l'as dit Jen, ok?
Я бы сказала спасибо, и что мне жаль, и всё такое, но я уже это говорила, и я бы не хотела оскорблять тебя пустыми словами, так что я должна попытаться и взять это под контроль.
Je te dirais bien merci et que je suis désolée et tout ça, mais j'ai déjà dit ça avant, et je ne veux pas t'insulter avec des mots vains, alors je vais juste essayer de reprendre tout ça sous contrôle.
- Так я и сказала.
C'est ce que j'ai dit.
Поэтому я спросил мою маму, и она сказала, что это не так.
Alors j'ai interrogé ma mère, et elle m'a dit que ce n'était pas vrai.
Я очнулась и увидела, что пилот выпрыгнул с парашютом так же, как я сказала всем.
Je me suis réveillée au moment où le pilote sautait, comme je l'ai dit.
Я примерно так ему и сказала. Ну почти так. Я сказала, ты занят и у тебя нет времени на общение с прессой.
Enfin, j'ai dit que tu étais trop occupé pour répondre à la presse.
Ну, и я сказала ему, "Ди, почему ты так поступаешь?"
Alors j'lui ai dit : "Pourquoi tu fais ça, Dee?"
И быть самими собой! Мама так сказала Ноби, верно?
C'est bien ce que Mama dit à Nobie, non?
Я сказала ему, что ты собираешься двигаться в другом направлении. Собственно, так и будет.
Je crois que je lui ai dit que tu avais changé de cap, et c'est bien le cas.
Я и так уже много чего сказала.
J'en ai déjà trop dit.
Ты так ничего и не сказала.
Tu n'as toujours rien dit.
- Так я и сказала.
Oui, nous voulons des...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]