English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Так и бывает

Так и бывает Çeviri Fransızca

271 parallel translation
Обычно так и бывает.
Généralement, ça se passe comme ça.
Наверное, так и бывает.
C'est comme ça.
- Я заслужила худшего. Так и бывает с такими, как мы.
C'est le lot des gens comme nous.
А разъединённым нам пришёл конец. Всегда так и бывает.
Si on est divisé, on est foutu.
Живёте, как в сказке, и всё, о чём Вы думаете - это Ваши деньги. С ними не бывает плохо, так ведь?
Vous êtes dans le pétrin et la seule chose qui compte, c'est votre argent.
Так чаще всего и бывает.
C'est souvent le cas, oui.
Но он бывает в Ориоле очень часто, так что он сможетзадержаться там и исправить свою ошибку.
Mais iI passe sans arrêt à auriol et iI peut très bien vérifier.
День Рождения бывает не так уж и часто.
Drôle d'anniversaire!
Знаю. Пока не встретила тебя, я и не думала, что так бывает.
Jusqu'au jour où je t'ai rencontré je croyais qu'aimer ne me serait plus possible.
- Обычно так и бывает.
Je suis comme ça!
Мне говорили, что так бывает, и ты, верно, слышала.
Tu n'as vu Anatole que trois fois!
И вот так бывает постоянно.
Ça m'arrive tout le temps.
- Так всегда и бывает.
Il y en a toujours.
Знаешь, так бывает во сне : хочешь пошевелиться, и не можешь.
Comme dans un rêve, on veut bouger mais on ne peut pas.
Ну, знаете, как это бывает? Но я никогда раньше такого не чувствовала. Это что-то новое, и это так странно.
Vous connaissez bien ça, mais pour moi c'est étrange.
Только так оно и бывает.
C'est la seule chose à faire.
К сожалению, иногда нам дают одно, а нужно совсем другое. Бывает и так.
On ne nous subventionne pas, hélas, selon nos besoins.
Но и в английском так бывает, например, "f" и "ph".
C'est un peu comme notre "f" et notre "ph".
Вот так тут у вас и бывает? !
C'est comme ça chez vous.
Сейчас подумаю. Так трудно бывает совместить лица и имена, знаешь ли.
Le problème c'est de mettre des noms sur ces visages.
Так обычно и бывает.
C'est toujours comme ça.
Что вы имеете в виду? Ну, у нас тут так бывает, что человек попадает в переделку, и чтобы его вытащить, приходится платить.
Dans cette contrée, un homme s'attire des pépins, et ça peut coûter pour l'en sortir...
Так оно и бывает.
Ça se passe comme ça.
Так и бывает в наши дни. Все политика.
De nos jours, tout est politique.
Бывает и так.
Parfois, oui.
Так всё обычно и бывает.
C'est toujours pareil.
"Так иногда бывает, но не забывай - бывает и по-другому".
"Parce que ça marche comme ça." "Mais ça peut marcher dans l'autre sens."
Ты же не хотел. Так всегда и бывает.
Personne n'a jamais voulu qu'une telle chose arrive.
Как не бывает программ без ошибок,... так и не бывает ошибок, которых нельзя найти.
Question de point de vue. Tout programme a ses bugs et vous êtes à même de régler notre problème.
Бывает так, что вы приходите с работы в конце дня и думаете типа того :
Ça ne vous arrive jamais, à la fin de la journée, de vous dire :
И так всегда бывает?
On doit toujours choisir?
Вот... бывает, когда как-будто у тебя ломаются зубы и выпадают и ты просыпаешься вот так... А! ...
J'ai fais celui où on perd ses dents et où on se réveille...
Потому что именно так все и бывает у инженеров.
Parce que ça marche comme ça dans l'ingénierie.
- Выше не бывает? - Можно и так сказать.
On peut dire ça.
Иногда бывает так, что люди встречаются и становятся семьей.
Il y a des gens avec qui, d'entrée, on se sent en famille.
Так это и бывает?
Il en est toujours ainsi?
Так это и бывает.
Il en est toujours ainsi.
Она влетела в вагон на 42-ой, а вылетела на 59-ой улице наверно для того, чтобы посетить универмаг и купить шляпку, и понять, что это не её фасон. Так часто бывает со шляпками.
Il est monté à la 42ème et descendu à la 59ème... pour aller chez Bloomingdale's... s'acheter un chapeau, ce qu'il regrettera... car c'est souvent le cas avec les chapeaux.
Иногда нужно узнать мнение профессионала... так бывает со здоровьем, имуществом и мужчинами.
On a parfois besoin d'un deuxième avis... avec les médecins, l'immobilier et les hommes.
На миллион лет... одной только жалости и стыда... но так не бывает.
Il y a des millions dannées... et ces foutus regrets,
Вот так вот оно и бывает.
Voilà comment ça doit marcher.
Я думаю, так всё и бывает.
C'est comme ça
Вот так всё и бывает.
Ainsi va le monde.
И я... Я... счастлив. А это так редко бывает.
Je me sens heureux, ce qui est rare chez moi.
Значит, ты говоришь, что так бывает, и я должна привыкнуть, что Джесс не звонит, когда обещает?
Alors, ça se passe comme ça. Je dois m'habituer au fait que Jess n'appelle pas quand il dit qu'il le fera.
Так оно всегда и бывает.
Ainsi va le monde.
Знаешь, ты начнешь думать о всяком, а я начну скучать, и чувствовать себя в ловушке... потому что со мной так бывает.
Tu penseras à des choses et je me sentirai prise au piège et ennuyée... parce que c'est ce qui m'arrive.
Как иногда бывает на конных скачках в Кентукки, когда никому не известная лошадка на последнем круге обгоняет фаворита скачек, так и сегодня Рэймонд Шоу обогнал сенатора Томаса Джордана в гонках на звание кандидата в вице-президенты!
Comme lors d'une course de chevaux où il dépasserait le favori, Raymond Shaw a devancé le sénateur Jordan pour obtenir cette nomination.
Черт, это не то, что ты вложил деньги в партию товара... и ждешь быстрой отдачи. Здесь так не бывает.
Le retour sur investissement n'est pas immédiat.
Ну, так оно и бывает.
Mais c'est ainsi.
Без секса не бывает никаких отношений. Вот и вся история. Так что...
Toute relation est impossible à moins de coucher avec la personne, et c'est tout, bref.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]