Хороша Çeviri Fransızca
2,937 parallel translation
Она хороша только в качестве туалетной бумаги.
Ce n'est bon que pour le papier toilettes.
Она хороша.
Elle est géniale.
Знаешь, если бы ты была хороша в этом, я бы уже лишился пальца.
Si vous étiez vraiment bonne, j'aurais déjà perdu un de mes doigts?
Подставить человека, а потом украсть его машину, чтобы сбежать. Ты хороша, Ванесса.
On piège un homme puis on vole sa voiture pour fuir.
Слюна не так хороша, как кровь, но она работает.
La salive n'est pas aussi bien que du sang mais ça marche.
- Хороша работа, Снуп Дог.
- Bon boulot, snoop Dogg.
Она была хороша в делах людей с бедами.
Elle était vraiment douée pour tous ces trucs de perturbations.
Очень хороша.
Très douée.
- Видимо, и ты хороша.
- Tu l'es aussi visiblement.
Она хороша в таких вещах.
Elle est douée à ces choses.
Пицца хороша всегда.
Une pizza est bonne toutes les soirs.
Ты видишь, насколько хороша эта поза для сопротивления.
Vous voyez à quel point cette pose est surmontable.
Я слушаю "Жизнь хороша".
J'écoute " "A Life That's Good".
Компания, которая занимается ими, чертовски хороша в сокрытии данных.
La société gérant les messages est douée pour brouiller les données.
Окисленная вода хороша для голоса.
L'eau oxygénée est bonne pour les cordes vocales.
Рыбалка хороша, когда рыба клюет.
Oui, les gens pêchent parce que les poissons mordent.
Я в этих вещах не очень хороша, но
Pas super bonne à ces trucs-là, mais j'aimerais...
Она тоже довольно хороша.
Elle est plutôt bien aussi - Ohh
Хороша идея, сержант.
C'est une bonne idée, sergent.
Я хороша в этом вопросе, и мы оба это знаем.
Je suis douée pour ça. On le sait tous les deux.
- Я хороша, или как? - Пойдёт.
Comme je lui ai dis...
– Хороша.
- Très sexy.
Но информация Мэта была так хороша, что мы скоро поняли, что напали на крупное дело.
Mais l'indic de Matt était si bon, qu'on a vite réalisé qu'on était sur une importante affaire.
До сих пор так хороша?
Jusqu'ici tout va bien?
Думаю, у тебя есть скрытые таланты, благодаря которым ты будешь на удивление хороша в этой должности.
Je pense que vous avez des talents cachés, ce qui va vous rendre étonnamment doué pour ce travail.
Карен по-прежнему представляет угрозу, потому что она была очень хороша в "Нашем городе". Но Нэнси иногда сквернословит, так что, думаю, у меня еще есть шанс.
Karen est toujours une menace parce qu'elle était vraiment bonne dans "Notre Ville", mais Nancy a dit des grossiéretés à plusieurs reprises, donc je dois encore avoir une chance.
Я на удивление хороша в волейболе.
Il a du charme. Je suis super bonne en volley.
Я очень хороша в этом.
Je suis vraiment douée pour ce genre de truc.
Ты слишком хороша для этого.
Vous êtes trop bien pour ça.
Ты недостаточно хороша как ведьма, чтобы сделать что-либо столь деликатное.
Tu n'es pas assez sorcière pour accomplir une chose si délicate.
Половина этого лишь стразы, но, черт, другая половина хороша.
La moitié a collé, mais cette foutue autre moitié est bonne.
Она была хороша?
Elle était bonne?
Должно быть, она очень хороша в постели.
Elle doit être particulièrement serviable.
И, черт, я хороша.
Purée, je suis douée.
Я не очень хороша в этом.
Je ne suis pas très douée à ça.
Она хороша.
Elle est douée.
Она очень хороша.
Elle est très douée.
Она действительно хороша.
Elle est vraiment belle.
Только царская дочь достаточно хороша для тебя.
Seule la fille du roi est assez bien pour toi.
Ну, если она так хороша, почему скрывает правду?
Et bien, si ça s'est passé si bien, pourquoi se soucie t-elle du nom?
Она хороша в этом.
Elle est douée pour ça.
Я правда думаю, что твоя шпионская идея хороша.
Je pense que ton idée d'infiltration est la bonne.
До сих пор чертовски хороша указывать на других
Toujours aussi douée pour montrer du doigts les autres.
Думаю, я была бы в этом хороша.
Je pense que je pourrais être très douée.
Итак, песня называется "Жизнь хороша".
Ça s'appelle "A life That's Good."
И боже, Виктория... она постоянно обращается со мной, будто я не достаточно хороша.
Et mon dieu, Victoria - - Elle me traite constamment comme si je n'était pas assez bien.
Она хороша в этом.
Elle est douée pour cela.
- хороша для Копа с Топором.
- assez bonne pour Axe Cop
Она хороша.
Elle est bonne.
Я думала, что ты хороша в этом.
- J'arrive à battre Dylan.
! Ага, потому что ты хороша в...
- C'est ta spécialité.
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хорошая игра 121
хорошая погода 39
хорошая девочка 566
хорошая музыка 25
хорошая попытка 686
хорошая собака 61
хорошая 441
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хорошая игра 121
хорошая погода 39
хорошая девочка 566
хорошая музыка 25
хорошая попытка 686
хорошая собака 61
хорошая 441