Хорошая штука Çeviri Fransızca
77 parallel translation
До чего хорошая штука лото.
- C'est magnifique, les jeux de loto.
Быть влюблённым - хорошая штука, по-моему.
C'est une bonne chose d'être amoureuse on me dit.
Знаешь, а это хорошая штука - быть соседями...
C'est agréable d'être voisins.
Налей себе выпить, капитан. Хорошая штука.
Servez-vous à boire, c'est du bon.
- Хорошая штука, уловка-22. - Лучше не придумать.
- C'est un piège à cons, cet article.
- Хорошая штука.
Sans blague?
Кто думает, что свобода - чертовски хорошая штука?
Qui pense que la liberté est une sacrée bonne chose?
Помни, Рыжий... надежда - хорошая штука... может быть лучшая, из всего что есть. А хорошие вещи не умирают никогда.
L'espoir, c'est une bonne chose... c'est ce qu'il y a de mieux... et les bonnes choses sont éternelles.
Я всегда думал, традиции - хорошая штука... стоящая сохранения.
J'ai toujours pensé que les traditions étaient une bonne chose. Qu'elles valaient la peine d'être préservées.
- Это действительно хорошая штука. Он не по настоящему обратился.
- C'est un très bon produit. il n'est pas vraiment heureux.
Хорошая штука. Хорошая.
Pas mal!
Здорово, это хорошая штука, старый добрый Анубисов браслет.
Très bien. C'est une bonne chose que de l'avoir.
Значит этот Тро-клан – хорошая штука?
Alors ce Tro-Clan c'est une bonne chose?
Чертовски хорошая штука.
Elle est bien.
Который испосльзуется как инсектицид, только лицензированными службами истребления. Да, это хорошая штука.
C'est un insecticide utilisé uniquement par les professionnels.
- Хорошая штука, а?
Sympa, comme parfum.
Я бы не возражал против автомобиля. Слышал, "Мустанг" - хорошая штука.
J'ai entendu dire que la nouvelle Mustang était bien.
Потому что, чем больше я думал, тем яснее понимал что брак для тебя не такая уж хорошая штука.
Plus j'y pense, plus je me rends compte que le mariage ne te convient pas forcément.
- Хорошая штука. - Ну, нам сейчас надо...
- Il faut simplement qu'on fasse...
Это хорошая штука.
- Ça me fait plaisir.
Память - хорошая штука, если не имеешь дело с прошлым.
La mémoire est une belle chose tant qu'on n'a pas affaire au passé.
Кстати, правда, хорошая штука. Они дохнут спокойно и мирно.
C'est pas des conneries, ils s'éteignent paisiblement.
У моего приятеля есть одна такая дома. Хорошая штука.
Un de mes potes en a un chez lui, avec du son.
Это хорошая штука
C'est très bien.
Это хорошая штука.
C'est bon.
Хорошая штука свадьба, не так ли?
Le mariage est ce qu'il y a de plus merveilleux au monde.
Хорошая штука.
Passionnant.
Да, у мамы есть GPS. Вероятно, это хорошая штука, если знаешь как ей пользоваться.
Ca a l'air super si on sait s'en servir.
Знаешь, для большинства людей риск это плохо. Но здесь, в Вегасе, это хорошая штука.
Pour la plupart des gens, le risque est mauvais mais à Vegas, ça a du bon.
Называется "кнопка мертвеца", хорошая штука.
Une voiture. Le mec était bon, il m'a plu.
- Хорошая штука. Основным законом жизни является то, что если у тебя есть вещи, ты можешь легко иметь еще больше вещей.
La règle de base de la vie, c'est que quand on possède des choses, il est facile d'en acquérir d'autres.
Это хорошая штука, такое вино вроде пива.
C'est un bon truc. C'est comme la bière des vins.
Тебе понравится, хорошая штука
Ça vous plaira. C'est bon.
Хорошая подсказка. Хорошая штука.
Bon conseil, bon trucs.
Хорошая штука!
C'est pas donné!
Старые друзья, конечно, штука хорошая, но, к сожалению, их знаешь уже наизусть.
Les anciens amis c'est une très bonne chose, bien sûr, mais malheureusement on les connaît par cœur.
А революция - это хорошая штука, так как я однозначно против фашизма. То, что происходит, заставляет нас тратить больше и больше голодать.
Ils viennent ici faire monter les prix.
- Очень хорошая штука.
C'est du bon.
В Законе есть одна хорошая штука :
C'est bien.
Мир - штука хорошая.
La paix, c'est très bien.
Это хорошая штука.
C'est de la bonne chose.
Хорошая штука.
Bonne gnôle.
- Не плохая штука, да? - Да-да, хорошая.
- Elles sont belles, n'est-ce pas?
Не очень хорошая штука.
Les noms.
Хорошая идея, та штука. Телескоп.
Il est bien, le machin... le té lescope.
Нужно уходить! Самомнение - штука хорошая.
Etre snob, c'est bien.
Нет! Машины-гибриды - штука хорошая!
Les hybrides sont une bonne chose.
Забирай, хорошая штука.
Ah quand meme.
Хорошая штука.
Two-two with the triple fat goose
Хорошая, всё-же, штука - - бассейн, Кливленд.
J'aime la piscine.
Да, штука и в правду хорошая я ее сам устанавливал.
Une réussite. C'est moi qui l'ai équipé.
штука 128
штука в том 64
штука сложная 17
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
штука в том 64
штука сложная 17
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошая еда 52
хорошо спала 50
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо выглядишь 689
хорошая еда 52
хорошо спала 50
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40