Хорошая новость в том Çeviri Fransızca
389 parallel translation
Хорошая новость в том, что я вовремя обо всем узнала и взяла ситуацию под контроль.
Heureusement, j'arrive à temps pour empêcher la casse!
Хорошая новость в том, что тебе год не надо беспокоиться.
La bonne nouvelle, c'est que t'es tranquille un an.
- Хорошая новость в том, что я нашёл твою шляпу, Вуди.
J'ai trouvé ton chapeau.
Хорошая новость в том, что мы спасли большинство Абидосцев.
La bonne nouvelle c'est que nous avons sauvé les Abydoniens.
Хорошая новость в том, что твоя температура понизилась.
La bonne nouvelle est que ta température a baissé.
И хорошая новость в том, что нам не не придется платить штраф, если мы успеем до 1 декабря.
Il y a une close de non-pénalité si on se retire avant le 1er décembre.
Что ж, хорошая новость в том, что, похоже, на нас никто не смотрит.
La bonne nouvelle, c'est que je crois que personne ne nous regarde.
Но хорошая новость в том, что с этого момента, я буду исследовать жизнь.
Mais la bonne nouvelle c'est que je vais désormais prendre du bon temps.
Но хорошая новость в том, что уткам намного легче плавать по воде.
Ouais, mais la bonne nouvelle c'est qu'en tant que canard... tu te déplaces vachement bien dans l'eau...
Ну, хорошая новость в том, что я нашел колпак в куче грязи.
Bon, la bonne nouvelle c'est que j'ai retrouvé l'enjoliveur...
Хорошая новость в том, что нас попросили больше не приходить на фестиваль.
Mais bonne nouvelle : on est exclus à vie des fresques vivantes.
И хорошая новость в том, что у него будет пушка.
Et la bonne nouvelle est : il aura des flingues!
Но хорошая новость в том, это был не сон.
Bonne nouvelle, je n'étais pas un rêve.
Хорошая новость в том, что фургон был оснащён маячками, и мы знаем точно, где он находится.
- La bonne nouvelle, c'est que le fourgon était truffé de traceurs, on sait où il est. Nous voulons que vous nous aidiez à le récupérer.
Хорошая новость в том, что он сознался, хотя сейчас он хочет от этого отречься.
La bonne nouvelle, c'est qu'il a avoué. Il veut maintenant rétracter ses aveux.
Ну, хорошая новость в том, что я ее отпустил.
La bonne nouvelle : je l'ai relâchée.
Ну, хорошая новость в том, сэр, что у вас венерическая болезнь.
Ces temps-ci, elle est un peu... Je ne sais pas.
Хорошая новость в том, что это здорово сбивает цену.
La bonne nouvelle est que ça fait baisser les prix.
Хорошая новость в том, что он не будет ныть о потере руки, если не сможет дышать.
Au moins, il ne se plaindra plus de sa main s'il ne peut pas respirer.
Хорошая новость в том, что оба твоих родителя теперь мертвы, так что... у тебя теперь нет причин снова так облажаться.
La bonne nouvelle est que vos deux parents sont morts maintenant, donc... Vous n'aurez plus de raison de commettre une telle erreur.
Но хорошая новость в том, что мы хорошо её застраховали.
Mais la bonne nouvelle, c'est qu'on l'a bien assurée.
Хорошая новость в том, что этого не случилось.
Heureusement que c'est pas arrivé.
Хорошая новость в том, что теперь мы можем с некоторой долей уверенности сказать, что Эллия даже не начала высасывать вашу жизнь.
La bonne nouvelle c'est que nous sommes sûrs qu'Ellia n'a rien aspiré de votre vie.
Хорошая новость в том, что он не пострадал.
L'important c'est qu'il n'ait pas été blessé.
Но, эй, знаешь? Хорошая новость в том, что, когда я вернусь, мы потратим всё время на то, чтобы быть вместе, потому что, знаешь, вероятно тебе придётся стать моей сиделкой, чтобы подлечить меня от всех этих ужасных африканских болезней.
Mais la bonne nouvelle, c'est qu'à mon retour on sera toujours ensemble parce que, tu devras me soigner après une horrible maladie africaine.
Хорошая новость в том, что у нас кажется есть маленький Скорсезе.
Et le côté positif de la chose, c'est que je pense qu'on a un petit Scorcese.
А хорошая новость в том, что Вы – не сумасшедшая.
Et la bonne nouvelle est que vous n'êtes pas folle.
А хорошая новость в том, что звонила Джен Иглмэн, и она готова рассмотреть наше дело.
Mais la bonne nouvelle, c'est que Jan Eagleman a appelé, et elle veut bien examiner notre affaire.
Хорошая новость в том, что я не думаю, что папа снова будет спать с ним \ ней.
La bonne nouvelle, c'est que je ne pense pas que papa couchera encore avec lui / elle.
Хорошая новость в том, что я наконец-то могу получить МРТ.
La bonne nouvelle est que je peux enfin avoir mon IRM.
Хорошая новость в том, что вы правильно решили придя к нам.
La bonne nouvelle, c'est que vous avez parfaitement réfléchi, en venant ici.
Но хорошая новость в том, что она влюбилась в тебя.
Mais la bonne nouvelle, c'est qu'elle t'aimait.
Хорошая новость в том, что вы здоровы.
La bonne nouvelle c'est que tu es en bonne santé.
Знаешь, а хорошая новость в том, что мы с тобой постоянные партнеры иначе нам пришлось бы обзванивать с этим известием всех с кем мы спали.
La bonne nouvelle, c'est qu'on a une relation sérieuse. Sans ça, on aurait dû passer des coups de fil humiliants à tous nos partenaires.
Хорошая новость в том, что мы можем | одновременно провести две операции | - на костях и лице.
Mais la bonne nouvelle c'est que nous allons vous endormir pour réparer les os et le Dr. Sloan pourra soigner votre visage en même temps.
Да. Хорошая новость в том, что всё оно пойдёт на помощь менее богатым.
La bonne nouvelle, c'est qu'elle sera entièrement reversée aux nécessiteux.
Ну, хорошая новость в том, что мы живы.
C'est génial, on est encore en vie.
- Да, хорошая новость в том, что, с сегодняшнего дня, ты и твоя, огромная коллекция порно, переезжает в отель "Четыре времени года".
- Effectivement, mais ça veut dire que ta collection de films pornos et toi allez vivre au Four Seasons.
Хорошая новость в том, что я не думаю, что папа снова будет спать с нимней.
Oui. Je pensais être soulagé mais...
Ну, хорошая новость в том, что этого никогда не случится.
Eh bien, la bonne nouvelle, c'est que ça n'arrivera jamais.
Хорошая новость в том, что её сердце мы вылечили.
Quoi de neuf? La bonne nouvelle, c'est que le coeur d'Emma est rétabli.
Хорошая новость в том, что пилоты - приверженцы говядины.
La bonne nouvelle, c'est que tous les pilotes sont des carnivores.
Поэтому нам неделю придется морить себя голодом. А хорошая новость в том, что в других филиалах дела так же плохи, как и у нас.
D'un côté, on ne s'en sort pas très bien, alors on va se serrer la ceinture toute cette semaine.
Хорошая новость в том, что мы не расисты.
Hé, la bonne nouvelle c'est que ça veut dire qu'on est pas racistes.
Хорошая новость в том, что маска гориллы и засовывание яичек - два отличных варианта, так?
Ok, la bonne nouvelle c'est que le masque de gorille et le trempage de couilles violettes sont deux options valables, pas vrai?
Что ж, хорошая новость заключается в том... что закон на вашей стороне. Вам об этом известно?
- La bonne nouvelle est que vous avez la loi pour vous, vous saviez?
Хорошая новость для тех, кто произносит эти слова в том, что Бог услышит вас и ответит на мольбы.
La bonne nouvelle pour ceux qui prononcent ces mots, c'est que Dieu les entendra et répondra à leur prière
По утверждению моего адвоката хорошая новость заключается в том, что у меня есть все права сделать это...
La bonne nouvelle, selon mon avocat, C'est que j'ai tout à fait le droit de faire.
Хорошая новость заключается в том, что Мэтью так волновался о твоих чувствах что даже не нашел в себе сил сказать тебе это лично.
Donc, la bonne nouvelle, c'est que Matthew se soucie tellement de tes sentiments qu'il n'était pas capable de le faire en personne.
В общем, Стэн, хорошая новость заключается в том что она не нашла в себе сил сказать тебе это лично потому что твоя власть над ней слишком сильна.
Et la bonne nouvelle, c'est que... elle ne soit pas venue ici le faire en personne à cause de l'effet que tu as sur elle.
Единственная хорошая новость, заключается в том, что люди, как мы полагаем, имеют полный иммунитет.
La seule bonne nouvelle c'est que les humains sont complètement immunisés.
хорошая новость 537
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88