English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Х ] / Хотите сказать

Хотите сказать Çeviri Fransızca

2,553 parallel translation
Вы хотите сказать, что нападавшие знали как устроена работа системы безопасности вашей компании.
Vous suggérez que celui qui a fait ça avait une connaissance approfondie des rouages internes du système de sécurité de votre entreprise.
- Хотите сказать, привидения?
- Des fantômes?
Хотите сказать, мне не надо переживать, что с ним случится?
Selon vous, je devrais pas m'inquiéter?
Хотите сказать, что не чувствуете этот запах?
Tu me dis que tu ne sent pas ça
Хотите сказать, что их делаю я?
Suggérez-vous que j'en fais?
Не хотите сказать это на камеру?
Vous voulez déclarer ça pour la caméra?
Вы хотите сказать, что она этого не делала?
Vous dites qu'elle ne l'a pas fait?
Вы что, хотите сказать, что он болен?
Qu'est-ce que- - Est-ce que vous dites qu'il est malade?
Что вы хотите сказать?
Tu veux dire quoi?
Вы хотите сказать, что нужна будет химиотерапия?
Est ce que vous êtes en train de dired qu'elle aura besoin de chimiothérapie?
О, всё, что вы хотите сказать мне, вы можете говорить и при Майке.
Quoique vous ayez à me dire, vous pouvez le dire devant Mike.
Хотите сказать, надо быть терпеливыми.
Ce que vous dites et que nous devons être patients.
Хотите сказать вы берете на себя всю ответственность за зрителей во время матча?
Vous dites que vous endosserez personnellement la responsabilité pour la sécurité des spectateurs?
Вы хотите сказать, что все это было спровоцировано нашим взрывом?
Oh, attends, tu veux dire que tout ça a été causé par l'explosion ici?
Вы хотите сказать, что кто-то прокладывает себе смертями дорогу вверх?
Tu veux dire que quelqu'un tue pour gravir les échelons?
Хотите сказать что их гольф одежда может помочь им смешаться в этом гольф сообществе и сделать их вид похожим на забврониансов?
Tu es en train de dire que leurs tenues de golf qui les aident à se mêler dans cette communauté les font ressembler à des zabvorians?
Так вы хотите сказать, что это сделала Люсинда.
Alors vous êtes en train de me dire que Lucinda est coupable.
Так вы хотите сказать, что судьба Энни в руках блефующих игроков в покер?
Donc vous me dites que le destin d'Annie est scellé dans une partie de poker menteur?
Хотите сказать, никто не хочет энергетик для азиатов-геев?
Tu veux me dire que personne n'a voulu d'une boisson énergisante pour homosexuels asiatiques?
То есть вы хотите сказать... -... что свадьба была полна зомби?
Donc vous me dites que c'était un mariage plein de zombies?
Что вы хотите сказать?
Qu'est-ce que tu veux dire par là?
Вы хотите сказать, текущая установка не отражает окончательный план?
Vous dîtes que l'actuelle plate-forme ne reflète pas le plan final?
Хотите сказать, сестра Джуд прятала этого израильского Шерлока Холмса в каком-то вонючем мотеле?
Voulez-vous dire que Sœur Jude a ce Sherlock Holmes Isralien terré dans un motel?
Хотите сказать мне, что мы тут с вами равны?
Tu vas vraiment persister à me dire que nous sommes sur un pied d'égalité?
Вы хотите сказать, я должен уехать?
Je devrais partir maintenant?
Хотите сказать, что он болен?
Vous dites qu'il est malade?
- Ты нам очень помог. - Что вы хотите сказать?
Tu nous as beaucoup aidé.
Вы хотите сказать - человек, на которого вы работаете, не разрешает вам брать с собой документы?
Vous voulez plutôt dire que l'homme pour qui vous travaillez ne vous laisse pas avec vos papiers.
Вы хотите сказать, что эти девушки - террористки?
Vous voulez dire que ces filles sont des terroristes?
Вы хотите сказать, что ей, возможно, придется смотреть на всех троих?
ets-vous en train de dire qu'elle va devoir les regarder tout les 3?
Вы хотите сказать... что это сперма была ваша?
Et tu en train de dire... que notre échantillon venait de toi?
Хотите сказать, что после этого колоссального идиотского кошмара, который вы, ребята, учинили, они просто позволят вам работать?
Vous voulez me dire qu'après le monumental bazar que vous avez créé les mecs, ils vont juste vous laisser partir?
Что вы хотите сказать?
Que vous voulez-vous dire?
Так разве вы не хотите услышать то, что он хочет сказать?
D'accord, vous ne voulez pas alors savoir ce qu'il a à dire?
Не хотите сегодня сказать, у вас правые или левые взгляды?
Est-ce que vous êtes prêt à dire ici et maintenant si vous penchez à droite ou à gauche?
Или вы хотите сказать, что мэр вашего родного города - автомобиль?
Bonjour.
Вы что-то хотите мне сказать, мистер Риз?
- Non, je n'ai pas besoin d'en parler. Il y a quelque chose que vous voulez me dire, Mr Reese?
Я не могу сказать свое имя, но у меня есть информация, которую вы хотите.
Je ne peux vous dire mon nom, mais j'ai les informations que vous recherchez.
Итак, вы хотите что-нибудь мне сказать?
Y-a-t-il quelque chose dont vous voulez me parler?
Вы хотите нам что-то сказать или нет?
Vous avez quelque chose à nous dire, ou pas?
Только если вы сами хотите мне что-то сказать.
Vous souhaitez peut-être me dire quelque-chose?
И вы... вы хотите мне сказать, что будь вы на моём месте, то ничего бы не изменилось?
Alors... tu vas vraiment me dire que si les rôles étaient inversés le résultat serait le même?
Я не знаю, что Вы хотите мне сказать.
Je ne sais pas ce que vous voulez que je dise.
Я не знаю, что Вы хотите мне сказать.
Je ne sais pas ce que tu veux que je dise.
Что вы хотите этим сказать?
Qu'est-ce que vous dites?
Что-то хотите мне сказать?
Quelque chose en tête?
Что именно вы хотите этим сказать?
Où voulez-vous en venir?
Хотите что-то сказать, доктор?
Vous avez quelque chose à dire, Docteur?
Миссис Кейн, вы хотите что-нибудь сказать?
Mme Kane un mot?
Вы хотите этим сказать, что в этой школе нет места для репетиций Хора?
En clair, il n'y a aucune salle où la chorale puisse répéter?
Вы что-то хотите мне сказать?
Vous avez quelque chose à me dire?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]