Что да как Çeviri Fransızca
2,028 parallel translation
Вот и увидим, что да как.
Et on verra ce qui se passe.
ѕокажи что да как.
Regarde le.
Да, и... иногда, посреди ночи, он... он как будто пытается залезть под мою подушку, так что я просто...
Et, des fois, au milieu de la nuit, il aime essayer de se glisser sous mon oreiller, donc je...
- Да, так что... помнишь как я сказал что у меня вроде как свидание?
- Ouais voilà... Tu te souviens lorsque je disais que j'avais un rencard?
Да, знаю, я купила ещё один, потому что подумала, что может ты, я и Энди можем как-нибудь сходить вместе.
J'en ai acheté une autre, car je me disais que Andy, vous et moi pourrions aller au cinéma un jour.
И да, я уверен, что тогда чувствовал к ней то же, что, как тебе кажется, ты испытваешь сейчас к Эмили.
J'ai ressenti pour elle ce que tu penses ressentir pour Emily.
Я понимаю, что это очень серьезное событие... Не знаю, ну мы говорили об этом и, ну, мне как-то тревожно. Ну да, просто...
Je sais que... c'est plutôt important...
В любом случае, я типо, в средине или что-то как-то так Да.
On m'attend.
Да, я хочу сказать, что помощник окружного прокурора как раз говорил об этом, когда в нас врезались.
Oui, c'est vrai, le procureur Patrick a dit justement ça - juste avant qu'on soit heurté.
То, что я имела в виду касалось лекарств и... да, Фанни была удивлена, как никто другой.
Ce que je voulais dire c'était que, euh, je suis lourdement médicamenté et. oui, Fanny était aussi surprise que n'importe qui.
Да? Что же произошло после того, как 10 слов в его лексиконе закончились?
Que s'est-il passé une fois que t'as épuisé tes 10 mots de son vocabulaire?
Да, потому что тебе нужны факты, перед тем как принять решение.
Oui, tu dois, parce que tu es un gas qui a besoin des faits avant de prendre une décision.
Да, как ты и предполагала. Всё, что достаётся легко обычно не представляет ценности.
Ecoute, tu l'as dit toi même tout ce que tu obtiens facilement n'est probablement pas utile.
Это криптекс, как в фильме "Код да Винчи", который был первым, что мы смотрели вместе
C'est un cryptex, comme dans Da Vinci Code. Le premier film qu'on a vu en HD sur le câble.
Я точно помню, как ей пользоваться. - Да что ты?
Moi, je m'en rappelle.
Да что ты говоришь? Как это случилось?
Comment c'est arrivé?
Да, многие парни грозятся убить своих жен, но как вы, ребята, докажете, что он именно так и сделал?
Plein de mecs disent qu'ils vont tuer leur femme, comment vous allez prouver qu'il est réellement passé à l'action?
Да, а, как бы, слышу, что ты говоришь.
Ouais, j'ai entendu ce que tu dis.
Так что скажешь ты? Это - как Уловка-22, да?
C'est un cercle vicieux, n'est-ce pas?
Да как же. Все знают, что вы на поводке у Бойда Краудера.
Tout le monde sait que tu es à la botte de Boyd Crowder.
Да, возможно Вам было бы интересно узнать, что Ваша жена в кресле олдермена - как рыба в воде.
Oh et vous serez intéressé de savoir que votre épouse a pris ses responsabilités de conseiller comme un poisson dans l'eau.
Да, что странно, потому что я точно помню, как говорил : "Эй, чувак, не забудь свой кошелек".
C'est drôle, je me souviens t'avoir dit "n'oublie pas ton portefeuille".
О, да, спасибо за это. Как могла я знать, что начнется дождь?
J'étais censée savoir qu'il pleuvrait?
Да, так что, могу я сказать Дэниелю, как ты мной гордишься, или мы позже зайдем вместе?
Yeaah, veux-tu que j'aille appeler Daniel, pour lui dire combien tu es fier de moi, ou on y va ensemble plus tard?
Да неужели? А как тогда получилось, что я делал так...
Alors comment se fait-il que je jouais comme ça...
Он нас убьет как только убедится, что флаг здесь, да?
il va nous tuer au moment ou on va lui confirmer la présence du drapeau n'est-ce pas?
Это я слышал, как ты приглашал людей в Хилтон на вечер пятницы Ты выглядишь удивленным да, когда я услышал, что ты предложил оплатить стол да, я был, я был удивлен.
Tu nous invites au Hilton vendredi soir? T'es surpris? j'étais surpris.
Да. У меня как будто волшебные яйцеклетки или что-то такое.
Oui, j'ai, comme des oeufs magiques, ou quelque chose dans le genre.
А мы бегаем вокруг да около, как идиоты надеясь получить хотя бы половину того, что есть у вас.
Nous autres sommes là à courir comme des idiots espérant avoir la moitié de ce que tu as.
Да и это было по настоянию ебучей Маб, что мы одеваемся как ебаные персонажи Диснея.
Ça et à cause de l'insistance de cette conne de Mab. pour qu'on s'habille comme des putains de personnages Disney
- Да. Но не беспокойтесь. Потому, что первым делом, как только вернёмся домой, мы сразу же их вам вышлем.
Vous en faites pas, car une fois rentrés, on vous les enverra.
Да, жалко, что ты не такая сильная, как этот чувак на картине.
Dommage que tu n'aies pas la force de ton alter ego masculin.
Да, сперва предположили, что ее изнасиловали... копы всегда предполагают изнасилование... но ни спермы, ни проникновения, поэтому они решили, что убийца раздел ее, чтобы это выглядело как изнасилование.
- sans ses vêtements? - Oui, ils ont d'abord pensé à un viol.. les policiers pensent toujours au viol... mais pas de sperme, pas de pénétration, donc ils ont pensé que le tueur l'avait déshabillée pour faire penser à un viol.
Ну да, так и будет, будем работать как запланировано, потому что я не могу позволить твоему парню сбежать, даже если бы я захотел, что разумеется не так.
Oui, tu vas devoir remonter cette ligne, parce que je ne pourrais pas laisser ton gars s'en aller même si je le voulais, ce qui n'est pas le cas.
Кто-нибудь снимал Вас, танцующей под Backstreet Boys да того как Вы стали достаточно взрослой, чтобы осознать, что смокинг с шортами - это не круто?
Est-ce que quelqu'un t'as filmé dançant sur les Backstreet Boys avant que tu sois assez grand pour réaliser que les short de smoking n'étaient pas cool?
- Да. - Да, это вроде как было первым, что мы сделали. - Растительное масло?
- Tu as tenté le savon?
О да, как те, что ты делаешь на своем столе.
Oh, ouais, comme ceux que tu fais à ta propre table.
О, да, мне сказали, что капитану полиции Майами пришлось как следует поднажать, чтобы меня выпустили.
Oh, ouais, ils ont dit que j'avais eu un gros coup de pouce pour ma libération de la part du capitaine de la Police de Miami.
И что хуже всего, так как нет гравитации, рвота как бы плавает вокруг... маленькими шариками, и... если твой рот открыт, потому что ты орешь, Да...
- Ouais...
Да, потому что всю жизнь, с самого детства, Я представляла себе, как должна сложиться моя жизнь, по каким правилам я должна жить, но я не ребенок.
Toute ma vie, depuis ma plus tendre enfance, j'imaginais comment serait ma vie, quelles règles je suivrais...
Да, также как и заниматься добрачный секс в мужском туалете с очень хорошим другом, но это только что произошло, так что.
Oui, tout comme faire l'amour avant le mariage dans les toilettes des hommes avec un très bon ami, mais c'est justement ce qu'il vient de se passer, donc...
Да, я позвоню, а ты позвони мне, как доберешься домой, дай мне знать, что ты хорошо долетел.
D'accord, et toi appelle moi quand tu arrives chez toi, pour savoir si tu es bien arrivée.
Да, Тони нашел подозрительный нож в вещевом мешке офицера Смита, и я вроде как увлеклась, исследуя его, и следующее, что я заметила, это восход солнца.
Tony a retrouvé le fameux couteau dans le sac de marin de Smith. J'ai commencé mes analyses, et sans m'en rendre compte, le soleil se levait.
Да, и как только я получу результаты анализа ДНК, я смогу раз и навсегда доказать, что я не Шей.
Ouais, et aussitôt que j'aurai mais résultat d'analyse d'ADN, je prouverai une fois pour toute que je ne suis pas une Shay.
Да, он немного перепутались, но он уже был наряд, так как он снял, что разработать ограбление Foot Locker.
Légèrement. Mais il a cet uniforme depuis qu'il a cambriolé Foot Locker.
Я не думаю, что я должен видеть, как ты говоришь "Да" или что-то такое.
Je ne pense pas que je devrais dire "je le veux" ou quelque chose du genre.
Да, одна из протестующих по имени Дженни Клейн, сказал, что знает этого парня как Бобби.
Une manifestante du nom de Jenni Klein, dit qu'il s'appelle Bobby.
Да, потому что ты спустил его с крючка, как подметили все, у кого есть интернет.
Ouais, parce que tu l'as laissé s'en sortir, comme toute personne dotée d'un accès internet l'a fait remarquer.
Здесь ведь это больная тема, да? Как так вышло, что ты не знала?
C'est une sacré histoire par ici, non?
Ну, согласно Коно, Кэти Барджисс сказала, что муж не знал как выглядит Скейтс, так что да, это возможно.
Hé bien, selon Kono, Katie Burgess a dit que son mari ne savait pas à quoi Scates ressemblait, Donc oui, c'est possible.
Да, нужно, и ты его не спросил, так как знал, что не получишь.
Bien sur que si et tu ne l'as pas demandé parce que tu sais que tu ne l'aurais pas eu.
что да 1972
что дальше 1518
что дать 27
что дальше делать 18
что даже 30
что дают 41
да какого черта 50
да какого чёрта 26
да как ты смеешь 225
да как ты 20
что дальше 1518
что дать 27
что дальше делать 18
что даже 30
что дают 41
да какого черта 50
да какого чёрта 26
да как ты смеешь 225
да как ты 20
да какая разница 436
да как обычно 27
да какого 26
да как сказать 16
да какого хрена 25
да как же 22
да как ты посмел 20
да как угодно 20
да как 67
да какая 19
да как обычно 27
да какого 26
да как сказать 16
да какого хрена 25
да как же 22
да как ты посмел 20
да как угодно 20
да как 67
да какая 19
да как вы смеете 85
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как твое имя 136
как твоё имя 83
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как твое имя 136
как твоё имя 83
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30