English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что здесь происходило

Что здесь происходило Çeviri Fransızca

70 parallel translation
Ты думаешь, я забыл, что здесь происходило?
Je pourrai tout oublier hors de Malpertuis?
Что здесь происходило этим утром - до сих пор остается тайной.
On ignore ce qui lui est arrivé ce matin.
Я хочу знать, что здесь происходило, пока меня не бьıло.
Je veux savoir ce qui s'est passé pendant que j'étais absent.
А теперь возвращайся к работе и никому не говори, что здесь происходило.
Retournez au travail et que rien ne transpire de notre entretien.
Похоже, они пытались остановить то, что здесь происходило, что бы это ни было.
Ils essayaient d'arrêter quelque chose.
Думаешь, я не знаю, что здесь происходило последние два часа?
Crois-tu que je ne sais pas ce qui se passe ici depuis 2 heures?
Если трибунал позволит людям узнать, что здесь происходило на самом деле, то я пойду под трибунал.
S'il faut aller en cour martiale pour dénoncer ce qui se passe, j'y suis prêt.
Ты никогда не узнаешь что здесь происходило.
- Tu sauras jamais ce qu'il faisait.
Должен сказать вам, что быть здесь со всеми вами в банкетном зале С такое счастье! Подумайте обо всём прекрасном, что здесь происходило.
Je dois vous avouer à quel point je me sens chanceux d'être ici, dans la salle des fêtes C.
Что здесь происходило?
Qu'est-ce qui s'est passé ici?
Хотя притворяетесь, что не помните, что здесь происходило.
Vous ne vous souvenez pas bien de ce qui vous est arrivé.
Мы знаем, что здесь происходило, доктор Пател.
Nous savons comment ça marchait, Dr Patel.
То есть ты записывал все, что здесь происходило, каждую женщину, мы приводили.
Tu enregistres tout ce qui se passe ici, chaque fille qui entre.
Откуда ей знать, что здесь происходило?
Comment pouvait-elle savoir ce qui était ici?
Я записывал всё, что здесь происходило с тех пор, как ты был пробужден.
Tout a été enregistré depuis ton réveil.
С возвращением в цирк. - Что здесь происходило?
- Eh bien, bienvenue au cirque.
Он был так зол из-за того, что здесь происходило, что, когда ел, отравлял еду.
Il était si énervé qu'il empoisonnait la nourriture en mangeant.
Люди должны знать, что здесь происходило.
Les gens doivent savoir ce qui s'est passé ici.
Что здесь происходило, пока нас не было?
Que s'est-il passé ici pendant qu'on était parties?
Тебе не приходит в голову, что здесь происходило?
Vous n'avez aucune idée de ce qui se passe dehors en ce moment?
Она сказала, здесь все, что происходило между ней и этим Ренци.
Ça raconte ce qui se passe entre elle et ce M. Rienzi.
Герр Рольфе в своей необыкновенно искусной защите отстаивал идею, что очень многие должны нести ответственность за то, что происходило здесь, в Германии.
Herr Rolfe, avec l'habileté qui a caractérisé son système de défense, a déclaré que d'autres hommes partageaient avec les accusés, la responsabilité des actes qui ont été commis dans ce pays.
Ты и понятия не имеешь, что происходило здесь во время войны.
Vous ignorez ce que la guerre a provoqué ici.
Я хотел бьı знать, что здесь между вами происходило.
J'aimerais savoir ce qui s'est passé ici.
Быть может, помня, что происходило До нашего прибытия на остров, Ты вспомнишь, как мы очутились здесь
Si tu as quelque souvenir, peut-être sais-tu aussi comme tu vins ici.
Всё происходило так быстро, что я просто забыл, что он здесь.
Tout s'est passé si vite, j'ai oublié qu'il était là.
Что бы здесь ни происходило, всё очень серьёзно, и твоя леди каким-то образом очутилась в центре всего этого.
Ça veut dire qu'ils sont sur une grosse affaire. Et ta copine est mouillée jusqu'au cou!
Я знаю, что ничего исторически значимого не происходило здесь.
Je sais qu'il ne s'est rien passé ici qui ait une valeur historique.
Разве здесь что-нибудь когда-нибудь происходило вовремя?
Rien n'arrive jamais à l'heure.
И я думаю, что этот небольшой фильм, который мы делаем здесь, мог бы в некотором роде обеспечить понимание того, что происходило здесь в течении прошлых шести лет.
J'ose espérer que ce film sera l'occasion de montrer ce qui s'est passé ici depuis six ans.
Что бы здесь ни происходило, тот корабль с этим никак не связан!
Enfin bref. Ce qui se passe ici n'a rien a voir avec ce vaisseau.
Что бы здесь не происходило, может, это не Мэри.
Ce qui se passe ici n'est peut-être pas Mary.
Мы здесь, чтобы... поговорить о наших расовых отношениях, в этой школе, и все что происходило всю неделю, и высказать свои чувства, и и дать сказать остальным.
Nous sommes ici pour... pour avoir une opportunité de parler des relations interraciales dans ce lycée et de ce qu'il s'est passé cette semaine, et pour exprimer vos impressions, et... et écouter.
- Да брось, это не то, что происходило здесь.
- Voyons, c'est pas vrai.
Ты видела, что происходило здесь последние 6 месяцев?
Tu as vu ce qui s'est passé ici ces six derniers mois?
Но это - то же, что происходило здесь, в Соединенных Штатах, где они использовали... для распродажи... вождей коренных американцев..., которые предавали их народ.
Et c'est la même chose ici aux Etats-Unis où ils trouveraient des vendus... des chefs Indiens pour vendre leur peuples.
Но все время, что я здесь, этого не происходило.
C'était avant mon arrivée.
Не хочу изображать здесь адвоката дьявола, Мак, но для защиты это опознание филькина граммота. В итоге, мы не представляем что происходило у нее в мозгу, когда она двигала пальцем.
Je déteste jouer l'avocat du diable, un avocat s'en donnerait à cœur joie avec cette identification, mais en fin de compte, on n'a aucune image de ce qui c'est passé dans son cerveau quand elle bougée son doigt.
Но, знаете, когда мне позвонили и сказали : "Приходите в храм. Свами уже здесь и он очень хотел бы Вас видеть."... В моей душе происходило что-то вроде кошмара, я думал : "Как я могу пойти в храм в таком состоянии?"
Parfois ils m'appelaient pour me dire de venir au temple car le Swami aimerait me voir alors que j'étais en plein cauchemar personnel.
Что бы здесь ни происходило, я в этом не участвую, клянусь.
Je vois pas de quoi tu parles, je le jure.
И ты знаешь, я в курсе того, что происходило здесь после моего отъезда, я читала блог Серены и Сплетницу.
Et tu sais je suis revenue Que c'est-il passé ici depuis que je suis partie sur le blog de Serena et "Gossip Girl"
И чем дальше здесь происходило что-то странное в прошедшие пару дней, мы вернулись в город только вчера, и прошлой ночью мы вынуждены были отвести Тони в клинику.
Et d'aussi longtemps que durent ces trucs bizarres ici, nous sommes revenus en ville que depuis hier, et hier soir on a emmenés Tony aux urgences.
А что происходило здесь?
Et disons, comment tu te sens ici?
Но ты будешь улыбаться так, будто ничего и не происходило, потому что ты - человек года. При одной мысли, что они оба здесь...
Juste de savoir qu'ils sont tous les deux là...
У меня особый интерес разузнать, что же здесь происходило.
Je suis très intéressé par ce qui s'est passé ici.
Что же здесь происходило?
Alors qu'est-ce-qu'il se passait ici?
Что бы здесь ни происходило, кто-то не хочет чтобы об этом знали.
Quoi qu'il se passe ici, quelqu'un ne ne veut pas qu'on l'apprenne.
Что бы здесь не происходило, кто-то не хочет, чтобы кто-нибудь знал об этом.
Quoi qu'il se passe ici, quelqu'un ne ne veut pas qu'on l'apprenne.
Что бы здесь не происходило, оно должно касаться этой компании.
Donc quoi qu'il se passe, ça doit impliquer cette entreprise.
И, что бы не произошло здесь, что бы не происходило, я клянусь, я не имею к этому отношения.
Okay, peu importe ce qui se passe ici, Je vous jure que je n'ai rien avoir avec.
Слушай, что бы здесь ни происходило, мы все уладим.
Quoi qu'il se passe ici, on peut le réparer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]