Было очень тяжело Çeviri Portekizce
111 parallel translation
Это было очень тяжело для него.
Foi horrível para ele.
И я поняла из ее писем, что это было очень тяжело для нее.
E deduzo pelas cartas que estavas a "pedir-lhe emprestado" a torto e a direito.
Тебе, наверное, было очень тяжело.
Deve ter sido muito duro.
Да, с тобой было очень тяжело жить.
Tens sido difícil de aturar.
Все было очень тяжело.
Foi difícil para ela.
Спасибо. Было очень тяжело.
... tem sido difícil.
Это было очень тяжело, потому что это произошло тогда, когда наши отношения казались мне прочными как никогда.
Foi muito doloroso porque iaconteceu quando a nossa relação parecia mais forte que nunca.
Когда остальные кожевники съехали, я остался, хотя это было очень тяжело с финансовой стороны.
Quando as outras fábricas de curtumes se foram, eu fiquei, apesar de isso ser um enorme fardo financeiro.
Скольким же людям я говорил "Прощай" без сожаления и эмоций! Но когда я прощался с 1900-ым, мне было очень тяжело.
Vi muitas despedidas no cais, sem nunca prestar muita atenção, mas foi muito difícil despedir-me do 1900.
Я полагаю, вам было очень тяжело жить с тем, что все ваши друзья и коллеги остались позади.
Imagino que deva ter sido difícil, com todos os seus amigos e colegas... deixados para trás.
Мне было очень тяжело без тебя. Правда.
O pior de tudo era estar longe de ti.
Наверное, вам было очень тяжело.
Deve ter sido difícil.
Но, несмотря на то, что все это было очень тяжело, я вошел в азарт, потому что это дело стало частью меня.
Sabes uma coisa, no entanto? Por muito horrível que esse tipo de coisa seja Eu sinto um impulso de adrenalina por fazer parte disto.
Мне было очень тяжело все это время.
Tem sido muito difícil.
Ей было очень тяжело.
Foi muito duro para ela.
Это, наверное, было очень тяжело для тебя.
Deve ter sido dificil para ti.
И было очень тяжело сдаться.
Fui arrebatada.
Признаюсь, сегодня мне было очень тяжело видеть рядом с тобой другого мужчину.
E, a propósito, fiquei incomodado por te ver com alguém esta noite.
Похоже, что для Вас это было очень тяжело, | и это хорошо. Если бы моему сыну пришлось пройти | через такое, я бы хотела, чтобы хирург | полностью отдавал себя делу - как вы.
Se tivesse um filho a passar por isto, iria querer um cirurgião completamente dedicado, como você foi.
Сражаться с элементами было очень тяжело
Lutar com os elementos já era bastante difícil.
Каждый раз, когда мы слышали шум, было очень тяжело понять... была ли это картонная крышка, хлопающая на ветру... или подходящий охранник, или рация.
Cada vez que ouvíamos um barulho, era difícil de identificar... Se era um pedaço de cartão a mexer com o vento, ou um guarda que se aproximava, ou um'walkie-talkie'.
Она... серьезно заболела, когда мне было 10, и это было очень тяжело для всех нас, особенно для папы.
Ficou muito doente quando eu tinha 10 anos, e exigiu muito de nós, especialmente ao meu Pai.
— Что? Да, мне было очень тяжело, но я всё-таки поехала в гостиницу.
Foi uma altura terrível para mim, mas fui na mesma àquele hotel.
Послушайте, я знаю, что вам обоим было очень тяжело в последнее время.
Veja, eu sei que os dois têm tido... muitos problemas, ultimamente.
Но он упал, и его было очень тяжело поднять.
Mas ele caiu, e era demasiado pesado para o levantar.
Мой младший, Дерек его было очень тяжело рожать мне понадобилось два разрезания промежности и, ну, все стало не так как раньше там с тех пор таких женщин как вы тысячи
O mais novo, o Derek, foi um parto muito difícil. Precisei de duas episiotomias e nada voltou a ser como era lá por baixo. Há milhares de mulheres iguais a si por aí.
И это было очень тяжело для нас.
Foi a pior parte.
И мне было очень тяжело видеть, как трудно ей решить - уехать или согласиться на эту работу.
Então é difícil para mim vê-la sofrer com essa decisão, entre ir contigo ou aceitar este incrível emprego.
Зедд, знаешь, мне было очень тяжело стать отцом.
Zedd... tu sabes o quão foi difícil para mim tornar-me pai.
После падения Даркена Рала, Д'Харианским офицерам было очень тяжело.
Depois da queda de Darken Rahl, foi complicado para um soldado D'Hara.
Да, тебе наверное было очень тяжело, когда Айви умерла.
Sim, deve ter sido muito difícil para ti quando a Ivy morreu.
И, слушай, с 6 октября, когда я ничего не увидел в своем видении, мне было очень тяжело быть именно таким человеком.
Desde 6 de Outubro, quando não vi nada, tenho tido muita dificuldade em ser assim.
Это, наверное, было очень тяжело для вас.
Deve ter sido difícil para si.
Пол, мне было очень тяжело рассказать.
Paul, não é algo fácil de contar.
Наверное тебе было очень тяжело, когда твоя мать умерла.
A morte da sua mãe foi difícil para você.
Должно быть тебе было очень тяжело поддерживать меня, пока я вел себя как дурак.
Deve ter sido muito difícil para ti estares sempre do meu lado enquanto fiz figura de parvo.
Мне было очень тяжело, Джен.
Tem sido muito duro, Jen.
Было очень тяжело эмоционально?
Ficaste comovida?
Мы были очень маленькими и это было очень тяжело но я думаю, это и сплотило нас.
Tínhamos muito pouco, e foi muito... duro, mas... penso que isso acabou por nos unir.
Должно быть это было очень тяжело. После первой пары минетов ты привыкаешь ко вкусу, это достаточно прибыльно, на самом деле. Не.
Deve ter sido muito difícil.
Потеря Эрика и мои травмы, всё это было очень тяжело.
Perder o Eric e os meus ferimentos tem sido muito difícil.
Елена попросила их заставить меня забыть потому что мне было очень тяжело.
A Elena fez com que eles me tirassem essa memória porque... não a suportaria.
Это, должно быть, было очень тяжело, такая финансовая ситуация.
Deve ser um stress para si... a sua situação financeira.
Тут возникли трудности, Лив. Все было очень тяжело.
Tem sido difícil, Liv, tem sido muito difícil.
Первое время нам было очень тяжёло.
Passámos um mau bocado de início.
Мне очень тяжело перенести то, что было с Сандрой
Eu não vou deixar você destruir o que eu tenho com a Sandra.
А потом у меня был период одиночества. Это было очень тяжело.
Não é fácil!
Для меня было очень тяжело обмануть тебя...
- A maior parte do tempo.
И если бы я ненавидел тебя, это... было бы очень тяжело.
Se te odiasse isto não seria tão difícil.
- Моим родителям очень тяжело было найти няню, поэтому они везде брали моего брата с собой.
Os meus pais desesperavam para encontrar amas. Para levarem o meu irmão e conviverem.
Очень тяжело было усмирить его.
Muito difícil incutir-lhe disciplina.
было очень вкусно 73
было очень приятно познакомиться 36
было очень весело 64
было очень приятно 88
было очень здорово 20
было очень холодно 20
было очень страшно 19
было очень больно 27
было очень хорошо 20
было очень темно 32
было очень приятно познакомиться 36
было очень весело 64
было очень приятно 88
было очень здорово 20
было очень холодно 20
было очень страшно 19
было очень больно 27
было очень хорошо 20
было очень темно 32
было очень 28
было очень мило 30
очень тяжело 117
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
было очень мило 30
очень тяжело 117
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы отлично 101
было круто 186
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85