English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Было очень

Было очень Çeviri Portekizce

4,219 parallel translation
В любом случае, мне было очень одиноко, поэтому мне приходилось придумывать свои собственные истории и игры, и я пообещал себе если у меня когда-нибудь будут друзья, я буду играть с ними в эти игры.
Seja como for, sentia-me muito sozinho, por isso tive de inventar as minhas histórias e jogos, e prometi a mim mesmo que, se arranjasse amigos... haveria de os jogar com eles.
Знаешь... мы собрались вместе только в последнюю минуту, было очень холодно снаружи, так что...
Só nos juntamos na última parte, estava frio na rua, por isso...
Было очень темно, поэтому я толком не рассмотрел его, но да, он забрал ребенка.
Estava escuro, não consegui vê-lo bem, mas sim, ele apanhou a miúda.
Почти потерять тебя... было очень реально.
Quase perder-te para o Moloch foi bem real.
Это было очень давно.
Isso foi há muito tempo.
Альфонсо, это было очень давно.
Alfonso, isso foi há muito tempo.
Хью Бонневиль за 1.50.1, Том Хидлстон на прошлой неделе за 1.4.9 так, имеем в виду, было очень мокро, но ничего похожего...
Hugh Bonneville em 1.50.1, Tom Hiddleston na semana passada, 1,4 0,9, Assim, tendo em mente, ele estava muito molhado, mas nada como...
Миссис Кармаглия, нам было очень приятно с вами познакомиться и я хочу поблагодарить вас за то, что вызвались поучаствовать в моём исследовании.
Sra. Carmaglia, gostamos de a ter, e quero agradecer-lhe por se voluntariar e ser parte da minha pesquisa.
Это было очень секретно.
- Isso foi muito suspeito.
Было очень тяжело сделать это место похожим на старое, но не в коем случае комфортным.
Foi mesmo difícil fazer com que este lugar parece-se velho mas não de uma maneira confortável.
Да, это было очень давно, кое-что изменилось.
Isso foi há muito tempo, as coisas mudam.
Но, я водил Bugatti Veyron и, должен сказать, всё было очень прилично.
Mas eu conduzi o Bugatti Veyron e tenho que dizer que fui bastante civilizado.
Было очень круто работать с тобой.
Foi porreiro trabalhar contigo.
— Нападение было очень жестоким.
O ataque foi muito violento.
И это было очень умно.
E foi muito inteligente.
То, что вы сделали, было очень любезно, молодой человек.
O que fizeste foi muito gentil, rapaz.
Мне было очень жаль услышать о ее мальчике.
Fiquei triste ao saber do menino.
Нет, это было очень ловко.
Não, foi bastante inteligente.
О это было очень, очень чисто и аккуратно.
Oh, aquilo foi, muito limpo e arrumado.
– Это было очень давно.
Foi há muito tempo atrás.
– Как вы говорите, это было очень давно.
Como disse, foi há muito tempo atrás.
Было очень приятно с тобой поговорить.
Foi realmente divertido conversar contigo.
Было очень холодно.
Muito frio.
Думаю, мне было очень стыдно признать, что у меня есть герпес.
Acho que estava apenas muito envergonhado para admitir que tinha herpes.
Но это было очень давно, и мне нужно выбрать кроткую, спокойную лошадь.
Mas isso foi há muito tempo e precisava de escolher um cavalo dócil e tranquilo.
Не мне тебе рассказывать, что их было очень много.
Não preciso dizer-te que há muitos assim.
Было очень весело, чёрт возьми!
Divertimo-nos à brava, fogo!
Сиду Ляо, наверное, было очень плохо, если пропустил такой воистину бродвейский дебют.
O Sid Liao deve estar de rastos, para perder a estreia na Broadway do Meek.
Это была середина февраля, было холодно. Очень холодно, я бы сказал.
Estávamos em meados de fevereiro e fazia frio.
Рождение Сары было счастливой случайностью после того, как у нас появились мальчики, но все они были очень близки.
A Sara foi um acidente feliz depois de adoptarmos os rapazes, mas os quatro são muito amigos.
Со мной не очень-то весело было тусоваться где-то последний год, из-за того, что я постоянно пытался тебя пригласить куда-нибудь, нюхал твои волосы и пялился на тебя, стоя рядом.
Não tenho sido grande companhia no último ano. Estive sempre a convidar-te para sair, a cheirar-te o cabelo e a olhar para ti obsessivamente.
Но сегодня был очень напряжённый день и у меня почти не было времени подготовиться.
Mas tem sido um dia muito stressante e não tive tempo para preparar.
Это было очень давно.
Foi há muito tempo.
Но мне кажется мы все понимаем, насколько это было унизительно, и я был бы очень признателен, если бы мы могли оставить эту тему.
Mas acho que todos percebemos como foi humilhante e agradecia que pudéssemos esquecer o assunto.
и это было как, "стенд ап", ты ездишь в туры, довольно рокенрольно, там поклонницы и всё такое, но очень трудно потянуть поклонницу когда твоя мама привела тебя на выступление.
Especialmente quando me iniciei na comédia e como comediante, vamos em digressões, muito rock'n'roll, havia lá grupos e assim, mas era complicado para arranjar um grupo quando a tua mãe te vai levar ao espectáculo.
Прикольно, потому что тебе очень даже было дело до того, что я встречаюсь с Холли.
É engraçado, desde a outra noite, estavas muito preocupado com o facto de eu andar a ver a Holly.
Нам не очень везло неделями, или даже больше, так что не было никакой еды.
Tivemos azar durante uma semana ou mais e não tinha comida para nós.
У Коржика из "Улицы Сезам" не было усов. Как и у того очень злого песика.
O Monstro das Bolachas não tinha bigode e aquele cão supermau também não.
Да, убийца, должно быть, очень хотел заполучить то, что было внутри.
Sim, o assassino devia querer tudo o que estava lá dentro.
Было отправлено около 40 человек перед тем как он ушел, и теперь понятно что он планировал что-то очень грандиозное.
Saíram com cerca de 40 membros antes de ele ir, é claro que ele planeia algo em grande.
Не думаю, что это было очень искренне, и ты знаешь маму.
Sabes como a mãe era.
Было время, когда одного запаха было достаточно, чтобы ты стала небрежной и очень, очень разговорчивой
Em tempos, só o cheiro deixava-te descuidada e muito conversadora.
Да, это было не очень.
- Pois, isso não foi fixe.
Я просто очень хочу, чтобы его здесь не было.
Só quero que ela saia daqui.
Было бы очень хорошо, если бы ты что-нибудь вспомнила.
Seria de grande ajuda se te lembrasses de alguma coisa. Qualquer coisa.
Компьютерный вирус. Сергей хотел использовать его на системах защиты, Что было бы очень плохо, Особенно учитывая то, что я вроде как единственный, кто может его деактивировать.
Sergei queria usá-lo em sistemas de defesa, o que seria muito mau, porque sou o único que pode desactiva-lo.
Это было не очень-то честно.
Não parece muito justo.
Когда я очнулась, я не могла видеть. У меня что-то было на голове. Но я знала, что я в машине, и что мы едем очень быстро.
Quando acordei, não conseguia ver nada, tinha algo a cobrir-me a cabeça, mas, sabia que estava num carro.
Это было очень мило.
Muito querido.
- Скажу тебе, мы неплохо на этом заработали. Очень неплохо. Но счастье было недолгим.
Ganhámos muito dinheiro com isso, mas não durou muito.
Ваше лечение должно быть было очень интенсивным.
O tratamento deve ter sido intenso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]