Очень тяжело Çeviri Portekizce
629 parallel translation
Это было очень тяжело для него.
Foi horrível para ele.
Женщина, которая называла себя миссис Денверс была очень тяжело больна.
A mulher que se fazia chamar Sra. Danvers estava seriamente doente.
Теперь Антонио должен где-то найти себе работу,.. ... несмотря на то, что это очень тяжело - работать на чужих людей.
Agora, o António tem de encontrar trabalho em qualquer lado, mesmo que seja difícil trabalhar para outros depois de ser patrão.
Это очень тяжело.
É muito difícil.
Потерять детей очень тяжело, но жить с ними тоже бывает нелегко.
Perder os filhos é difícil, mas viver com eles também nem sempre é fácil.
Вам не очень тяжело, господин аббат?
- O senhor abade não é muito duro?
Очень тяжело объяснить, Док.
É uma questão delicada, Doutor, eu...
Очень тяжело для женщины привлекательной, остаться одной.
É muito difícil para uma mulher... uma mulher atraente, sozinha.
Очень тяжело!
Muito difícil!
Очень тяжело работающему офицеру сиять, как женщина, каждую минуту. - А ты требуешь совершенства.
É... muito difícil para um oficial activo brilhar como uma mulher a cada minuto... e o senhor exige perfeição.
И я поняла из ее писем, что это было очень тяжело для нее.
E deduzo pelas cartas que estavas a "pedir-lhe emprestado" a torto e a direito.
И мы тяжело трудились... очень тяжело, и привезли... каучук из Бразилии и посадили здесь.
Por isso trabalhamos árduamente. Muito árduamente, e trouxemos a borracha do Brasil, e plantámo-la aqui.
- О, Мэри. Для меня это тоже очень тяжело.
Ouve, isto também não é fácil para mim.
Очень тяжело, обер-лейтенант Розенблюм!
Muito, muito duro, Tenente Rosenblum.
Милая моя, тебе очень тяжело?
Está tão difícil assim?
Тебе, наверное, было очень тяжело.
Deve ter sido muito duro.
- Очень тяжело.
- Devem estar muito mal.
Мне очень тяжело далась эта сделка, и я счастлив ее заполучить.
Estou satisfeito com este acordo.
Это очень тяжело. - Я сожалею, миссис...
Isto é muito penoso, Sra...?
Да, с тобой было очень тяжело жить.
Tens sido difícil de aturar.
- Знаю, это очень тяжело.
- É difícil. Eu sei.
Просто вам сейчас очень тяжело и больно.
Só está a sofrer.
То есть отец Сьюзан очень тяжело воспринял эту новость, да? Да.
Com que então o pai da Susan não reagiu muito bem, hã?
Нам очень тяжело.
As coisas estão duras.
Я знаю, это очень тяжело.
Eu sei que isto é difícil.
И в эти праздники очень тяжело...
Esta época do ano é difícil.
Ему и так очень тяжело.
Ele mal consegue viver.
Это очень, очень тяжело.
É muito, mas muito difícil.
Я знаю тут очень тяжело, но это только психологически.
Dê-me esta oportunidade. Há muita coisa em jogo, mas é tudo psicológico.
Поэтому сегодня это очень тяжело для меня.
É precisamente por isso que isto hoje me vai ser muito difícil.
Послушайте. Я долго знаю Стэнса, и без сомнения, что ему очень тяжело пришлось.
Eu conheço o Stans há muito tempo e não há dúvida de que sofreu muito.
Да, Филип, очень тяжело.
Cust0u, Filipe, cust0u muit0...
Очень тяжело потакать этим псам.
É difícil dar uma mentira a estes cães!
Все было очень тяжело.
Foi difícil para ela.
Честно говоря, я никогда никого не убивал и сейчас мне очень тяжело.
Para ser franco, nunca tinha morto ninguém. Isto está a ser difícil para mim.
Они очень тяжело это переживают.
Eles estão com dificuldade em aceitar.
Она очень тяжело это переживала.
Custou-lhe muito a notícia.
Спасибо. Было очень тяжело.
... tem sido difícil.
Это было очень тяжело, потому что это произошло тогда, когда наши отношения казались мне прочными как никогда.
Foi muito doloroso porque iaconteceu quando a nossa relação parecia mais forte que nunca.
Слушайте. Мы знаем, что это очень - очень тяжело для вас, ребята.
Ouçam, nós sabemos que isto é muito difícil para vocês.
Томас, это будет очень тяжело, но я хочу, чтобы ты узнал это от меня
Tomas, isto vai ser difícil, mas quero que saibas por mim.
Он спрашивал меня, не будет ли для тебя это очень тяжело.
Isso não é verdade, Beth.
Он тяжело дышал, был очень возбужден.
- Ele estava ofegante e muito excitado.
Его очень тяжело ранили.
Ele está muito ferido e é um homem honesto!
О ним очень тяжело.
Um tipo duro.
Я знаю, тебе очень тяжело.
Sei que é difícil.
Этот человек очень опасен. И тяжело болен.
Trata-se de alguém muito perigoso e muito doente.
Первое время нам было очень тяжёло.
Passámos um mau bocado de início.
Я слышу его сердце. Оно бьется очень быстро и тяжело.
Ouço o coração a bater muito rápido.
Тяжело то, что она очень хочет секса со мной
O pior é que ela quer mesmo ter relações comigo.
Она будет очень тяжёлой.
Bastante pesado.
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень мило с твоей стороны 209
очень сильно 412
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень мило с твоей стороны 209
очень сильно 412
очень рад 433
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195