В нас Çeviri Portekizce
23,950 parallel translation
Думаете, кто-нибудь инвестирует в нас?
Acha que alguém vai investir em nós?
А этот придурок вылетел на скорости откуда ни возьмись. Его машина просто влетела в нас!
Estávamos a chegar ao cemitério quando o idiota veio do nada.
Это идеальная возможность получить ответы. Этот человек стрелял в нас.
Foi por isso que eu trouxe... isto.
Карта не слишком точная. Патрик Спринг явно в нас верил.
É óbvio que o Patrick Spring acreditava em nós.
Острова КумонОсу в сорока пяти милях позади нас.
A ilha de Kumonosu está 45 milhas náuticas atrás de nós.
А кто из нас в порядке?
- E algum de nós está?
В это раз нас никто не прервёт.
Não há ninguém para estragar tudo desta vez.
Они обвинили нас в затоплении корабля в Гаване.
Acusam-nos de termos afundado um navio seu em Havana.
Нас всего пятьдесят испуганных людей в церкви.
Somos cinquenta tipos encurralados numa igreja.
От нас требовали столько героизма, столько дерьма, а в итоге деньги решили всё.
Tanto heroísmo, tanta merda que nos pedem! E o que conta?
Да? Да, может, мне сходить в магазин и просто... удостовериться, что у нас есть все, что нам нужно.
- Eu devia ir ao supermercado e ver se temos tudo o que é preciso.
И в конечном итоге не оставит нас в полном одиночестве.
E no final não nos deixará tão... completamente sozinhos.
У нас на двоих трое детей в возрасте от 35 до 14 лет, этого хватит.
Entre os dois temos 3 filhos, com idades dos 35 aos 14, já chega.
Результат предсказуем. Как мы можем выиграть, если кто угодно... включая Apple и Xerox, и другие важные шишки с твоей гипертекстовой тусовки, могут обойти нас в любой момент?
E como podemos vencer em algo, quando qualquer pessoa, incluindo a Xerox e a Apple e todos os intervenientes dessa tua coisa do Hypertext podem surgir a qualquer momento e esmagar-nos?
Святая Мария, Матерь Божья, молись за нас, грешных сейчас и в час нашей смерти. Аминь.
Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós pecadores, agora e na hora da nossa morte.
Он сумасшедший. В любом случае, никто не будут смотреть на нас.
De qualquer modo, ninguém estará focado em nós.
Я имею в виду, дома у нас их миллионы, парень.
Na minha terra havia milhões.
Знаете, у нас там целая толпа испуганных, озлобленных людей в деревне.
Sabe, há muita gente assustada e furiosa naquela aldeia.
Вам их в головы вставляют, чтобы помочь воевать, и, когда они работают, вы видите нас какими-то другими.
Metem-nos na vossa cabeça para vos ajudar a combater e, quando funcionam, veem-nos de maneira diferente.
Люди проснутся и узнают про эту чокнутую игру в покушения, и вскоре у нас будет следующий труп.
O público vai acordar, saber que existe um jogo doentio de assassinatos e, em breve, vamos ter outro cadáver.
"За ночью ночь меж нашими чужими городами сольются в ночь, что нас объединит."
"E uma a uma, as noites entre as nossas cidades separadas se juntam à noite que nos une."
Когда будешь в безопасности, я смогу делать то, что лучше для нас.
Quando estiverem seguros, poderei fazer o que é melhor para nós.
Лучше если вы немедленно отправите нас в США.
Era melhor se nos levassem já para os EUA.
я знаю, что у нас с вами было много проблем в прошлом. Ќо вы должны мне помочь.
Sei que tivemos problemas, no passado, mas preciso que me ajude.
Ёто в лучшем дл € нас случае.
O que é muito bom para nós.
Ќарод, у нас получилось. ќн в Ћаурелес.
Malta, apanhámos. Está em Laureles.
Сколько у нас людей в лабораториях?
Quantas pessoas temos nos laboratórios?
Оно у нас в крови.
Corre-nos no sangue.
У нас есть данные, что Эскобар в этом здании.
Temos informações de que o Escobar está neste edifício.
Так что на этой неделе, очевидно, у нас пустыня в Калифорнии.
Então, esta semana, obviamente temos O deserto da Califórnia.
Но хорошая новость в том, что у нас заготовлены отдельные версии этого ролика для каждого нового эпизода на три года вперёд.
Melhor do que isso, um pouco brilhante, nós fizemos Uma versão única deste clip Para cada episódio
Знаешь, я бы сказал, что у неё есть место для нас обоих в её жизни.
Bem, digamos que ela tem espaço na vida dela para ambos.
Мистер Бернс, вы уже сбросили нас в люк, из вашего офиса наверху.
Mr. Burns, já caímos do alçapão do seu escritório no andar de cima.
— Введите нас в курс дела.
Explique-nos o que nos espera.
Но в этом году я избавлю нас от соблазнительного именинного танца.
Este ano é melhor eu poupar-nos da dança sensual de aniversário.
Но ты можешь вернуть нас в прежнее состояние, правда?
Mas pode mudar-nos, certo?
Она отправила нас в больничную палату в Айове поговорить с Джейн Доу.
Ele enviou-nos a um quarto de hospital em Iowa para falar com uma desconhecida.
Посещает нас раз в месяц.
Frequente, vem uma vez por mês.
Один из них, вероятно, ещё на свободе, и если дело в этом, то это плохо для нас.
Não me importa que o Rainey esteja morto. O Rainey não é a Alma Suprema. Eu sou a Alma Suprema.
Слушай, устройство Спринга, оно... у нас в руках.
Sabem, a máquina do Spring está ao nosso alcance.
У нас в руках.
Está ao nosso alcance.
И сейчас у меня такое чувство, что мы найдём там ещё семь карт, они приведут нас ещё к семи тайным комнатам в семи новых подвалах.
Neste momento, sinto que vai levar-nos a mais sete mapas, mais sete salas e sete caves.
Я надеялся, что ты случайно приведёшь нас в нужное место.
Eu esperava que nos levasses à toa até ao sítio correto. E levei.
У нас есть основание полагать, что в последний раз её видели с Гордоном Риммером.
Cremos que ela foi vista pela última vez com o Gordon Rimmer.
Всё, что у нас есть — это коп, погибший в результате незаконного проникновения.
A única coisa que temos é um polícia morto devido a um arrombamento ilegal.
Заставил нас отсиживаться в подвале старого дома, прятаться в старом здании зоопарка? Чтобы он мог нас контролировать.
Manteve-nos numa cave de uma mansão, num edifício decrépito de um zoológico?
Я завёл тебя в переполненный отель, у тебя в ноге нож, и нас случайно никто не заметил?
Entramos num hotel apinhado de gente, tens uma faca na perna e ninguém reparou?
Нас заманил в ловушку Оливковый Сад. ( Прим.пер. - сеть итальянских ресторанов )
Mistério resolvido, fomos emboscados por um Olive Garden.
Потребовалось пережить два проклятия и попадание в Страну Нерасказанных историй, чтобы нас найти.
Precisou de dois feitiços e ir à Terra das Histórias Por Contar - para nos encontrar.
Qualia держит нас в плену.
A Qualia aprisiona-nos.
Когда на нас охотились, пытали, Когда мы получили шанс ударить в ответ, Все что мы можем - поступить правильно.
Quando fomos caçados e torturados quando temos uma oportunidade de ripostar, só podemos fazer o que nos parece certo.
в настоящее время 109
в настоящий момент 64
в нас стреляют 18
в настоящем 19
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
в настоящий момент 64
в нас стреляют 18
в настоящем 19
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384