Вам нужен Çeviri Portekizce
1,847 parallel translation
А кто вам нужен?
- Com quem estou falando?
То есть, вам нужен аэропорт, вокзал? Что?
Certo, querem o aeroporto, a estação, o quê?
- Я тот, кто вам нужен.
Sim. A busca terminou.
Если Вам нужен будет гид, наберите меня.
Se precisar de um guia, ligue-me.
Вам нужен помощник, доктор Джонс?
Precisa de uma assistente, Dr. Jones?
А почему вам нужен такой дорогой компьютер?
E por que você precisa de um computador tão caro?
- Если вам нужен телефон... - Нет, не нужен.
- Se quiseres um telefone...
Тот парень... Я его знаю, и если вам нужно сделать, что-то важное, он не тот кто вам нужен.
Eu conheço aquele homem e se precisa de algo importante,
Вам нужен Виттон?
Querem uma Vuitton?
Если вам нужен герой, свистнете мне.
Se precisam de um herói... Avisem-me.
Тот, который вам нужен находится на вон том столе.
O que você precisa está naquela mesa.
Да зачeм я вообще вам нужен в этом пoходe?
Por que é que eu vou em aventuras?
Вам нужен отдых.
Precisa de descansar.
Вам нужен не я.
Não me quer.
Вам нужен отдых.
Você vai precisar de descansar. Quantas menos visitas, melhor.
Вам нужен кто-то, чтобы заполнить эту пустоту.
Precisa de alguém para preencher esse vazio.
Вам нужен телефон?
Quer usar o telefone?
Повторяю, вам нужен отдел по пересадке органов.
Vou repetir, a senhora procura o gabinete de transplantes.
Он говорил "Вам нужен порядок, чтобы уважать закон". И звук этого молотка в его твёрдой руке заставлял всех замолчать.
Ele dizia sempre que era necessária a ordem, para se respeitar a lei, e o som deste martelo nas suas mãos capazes trariam essa ordem.
Вам нужен костный мозг. Так вперёд, берите.
Você precisa de medula óssea.
Слушай, Эверетт, мне нужно вернуться, а вам нужен провиант.
Ouve, Everett, eu preciso de voltar para lá e tu precisas de abastecimentos.
Скажите, что я вам нужен.
- Diz-me que precisas de mim.
Вам нужен разведчик?
- Precisas de um batedor?
Ясно, что ему нужна помощь, но не я вам нужен.
É óbvio que o vosso amigo precisa de ajuda, mas não sou o vosso homem.
И вам нужен он.
E só lidarão com ele.
Ну, если работа есть, я вам нужен.
Bem, se houver um trabalho sou o seu homem.
К тому же вам нужен боец, который готов поддаться.
E é preciso um pugilista disposto a perder.
Доктор Хант, я вам нужен?
Dr. Hunt? Estou livre, precisa de mim?
Вам нужен агент Роу.
Trata-se do Agente Roe.
Зачем я вам нужен? Бог ты мой. Расслабься и выпей.
Antecipou todas as movimentações do Richmond, o que significa que já tem alguém infiltrado na campanha dele.
Вам нужен подержанный мотоцикл?
Você quer uma mota todo-o-terreno?
Джуди, вам нужен перерыв?
Judy, precisa de uma pausa?
Парень, который вам нужен,
Quem procuram é Adrian Essex.
Если хотите убрать своего конкурента, они те кто вам нужен.
Se quiseres ver-te livre da concorrência... é a eles que ligas.
Вам нужен работник по дому.
Precisa de um homem cá em casa.
Вам нужен тест ДНК или мои отпечатки?
Precisam de ADN? Impressões digitais?
Вам нужен врач?
Um médico?
- Бекет? - Он вам не нужен.
- Não vai querê-lo.
Я знаю, что вам небезразличны ваши читатели! Эти обиженные жизнью, которым нужен свет в конце туннеля, чтоб они не сиганули с моста!
Sei que se importa com seus leitores, todas as pessoas perdidas que precisam de uma luz no fim do túnel para não se matarem.
Вам нужен ключ от города.
Você quer a chave da cidade?
Вам нужен не просто лидер... Вам нужен великий лидер.
Precisamos de um grande líder.
Просто вы не позвонили, вот я и хотела узнать, нужен ли вам обычный заказ на следующей неделе...
Como não ouvi nada, queria saber se vai fazer a encomenda do costume para a próxima semana.
Я знаю, что вам мой совет не нужен, но позвольте мне нанять 10-15 толковых исполнителей, и мы дадим им сдачи, конкретно дадим, там, где они живут.
Sei que não está a pedir por conselhos, mas deixe-me contratar... mais 10, 15 bons operários, e atingimos-lhe de volta, com força, atingi-los onde vivem.
- Да, здесь вам нужен пропуск.
Precisa de uma credencial.
Значит, вам позвонил Ричард, и рассказал о нашем фильме. И нам очень нужен совет юриста.
O Richard ligou para ti e contou-te sobre o filme que estamos prestes a fazer e precisamos de um conselho legal real.
Вам был нужен мой босс, но она в командировке и пришлось обращаться ко мне?
Queriam a minha chefe. Mas aconteceu que está fora, portanto têm de se contentar comigo.
Вам, ребята, нужен собственный дом.
Vocês deviam ter uma casa só para vocês.
- А вам он разве не нужен?
- Não precisa dele? - Não tanto como o Matthew.
Я ушел потому что я был вам больше не нужен.
Eu deixei-vos porque tu e o Bartowski já não precisam de mim.
Я не тот, кто вам нужен.
Não sou a pessoa que procuram.
Такой же подход нужен и к вам, возможно? Ха!
Talvez do mesmo modo que devemos abordar-vos a vós?
вам нужен отдых 32
вам нужен кто 52
вам нужен адвокат 21
вам нужен я 23
вам нужен перерыв 19
нужен 201
нужен врач 48
нужен пароль 17
нужен кто 79
нужен перерыв 16
вам нужен кто 52
вам нужен адвокат 21
вам нужен я 23
вам нужен перерыв 19
нужен 201
нужен врач 48
нужен пароль 17
нужен кто 79
нужен перерыв 16
нужен план 21
нужен доктор 22
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам нужно 107
нужен доктор 22
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам нужно 107
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам нужны деньги 59
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам надо отдохнуть 39
вам нужна моя помощь 39
вам не понравится 32
вам нужно время 25
вам нужно что 98
вам нельзя туда 16
вам нужны деньги 59
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам надо отдохнуть 39
вам нужна моя помощь 39
вам не понравится 32
вам нужно время 25
вам нужно что 98