Возьмёте Çeviri Portekizce
554 parallel translation
И возьмёте мои деньги для госпиталя.
Se é, aceite o meu dinheiro para o hospital.
Вы ведь возьмёте деньги?
Pode aceitar o meu dinheiro.
Если Вы не возьмёте это, тогда Вам не нужно будет брать и это.
Se não usar esse, não tem de comprar este para o tirar.
Разве вы не возьмёте с собой свой шестизарядник, Мистер Шейн?
Não vai levar a sua pistola?
- Сможете, если возьмёте ещё одного пианиста.
Mas você pode, se contratar um pianista extra.
... если вы возьмёте свои, что я слишком молода.
- Se retirar o que disse.
Жёлтые, возьмёте левых.
Yellow, fica com bombordo.
Если вы ещё полетите, возьмёте меня с собой?
Se alguma vez voltar para lá, leva-me consigo?
- Возьмёте с собой эту коробку? - Хорошо.
- Vai despachar esta mala?
- Возьмёте меня в город?
- Leva-me à cidade?
Не возьмёте ли письмо к ней?
Sois capaz de lhe levar uma carta?
Что вы два новобранца возьмёте?
Que tomam os maçaricos?
Когда вы снова возьмете какое-нибудь дело?
Quando é que voltas a investigar?
Возьмете ещё одно такое, а, Ник?
Aceitavas um caso desses, não aceitavas, Nick?
Может, просто все блюдо возьмете?
- Por que não leva o prato?
Будем очень признательны, если вы возьмете это на себя.
Agradecíamos muito se tratasse disso.
Вы возьмете меня с собой?
Então, levam-me convosco?
Тогда вы возьмете, например, 100 $?
Aceita, digamos, 100 dólares?
Где вы их возьмете?
Então, a quem?
Раз вы хотите заплатить 5 штук за снимки, возьмете с собой это.
Já que vai dar 5 mil pelas outras, leve esta também.
- Вы возьмете чек? - Мы не берем чеки?
- Não, não aceitamos.
Ключ от этой двери возьмете... под ковром на лестнице. Вот здесь.
Vai encontrar a chave desta porta... debaixo do tapete das escadas, aqui.
Холлидей увидит, как вы его возьмете, и всё представление насмарку.
Ele irá vê-lo a apanhá-la. Vai denunciar tudo.
Я не имею права стрелять по своим, пока вы не возьмете... на себя полную ответственность за это решение.
Com todo o respeito, senhor. Não me pode ordenar, que dispare sobre os meus homens, a menos que assuma toda a responsabilidade por tal ordem.
Неужели вы её возьмете в самолёт?
Não a vai levar no avião consigo?
Возьмете меня с собой?
- Poderiam levar-me?
Вот молодец, хороший мальчик. Вот возьмете с собой сухариков.
Faz-me o favor, bebe estes ovos, são frescos, são de hoje.
Однажды, мистер Фред, вы возьмете эту книгу и превратите ее в роман
Um destes dias, pegue neste livro e escreva um romance.
- Ребята, возьмете коробки?
- Meninos, trazei essas caixas, sim?
Или же приходите через пару месяцев, возьмете тогда две.
Adelina, acabou-se o prazo. Tens de ir passar umas férias.
Если Вы возьмете 50 водородных бомб силой в 100 мегатонн и покроете их кобальтом-торием-Г то когда они взорвутся, они произведут ванту Судного Дня смертельное облако радиоактивности который окружит Землю на 93 года!
Se pegar em 50 bombas H e as cobrir com cloro de cobalto G quando explodirem, produzirão uma nuvem apocalíptica. Uma nuvem de radioactividade que envolverá a terra durante 93 anos!
Вы возьмете того, кого назначу я.
- Levará quem eu designar.
Вы и м-р Сулу возьмете такой же курс с такой же скоростью, как объект на наших датчиках, точь-в-точь.
Rota e velocidade conforme o objecto nos nossos sensores. Exactamente, a par e passo.
И я... Капитан, я буду благодарен, если вы возьмете с собой минимум сопровождающих.
Agradecia que descesse com o mínimo de pessoal possível.
Я ожидаю, что вы возьмете на себя всю ответственность за преследование клингонских подданных в этом квадранте.
Terá de assumir toda a responsabilidade pela perseguição dos Klingons.
Да. Но я их не дам, если не возьмете меня с собой.
Sim... mas não vão se não me levarem convosco.
Если возьмете корабль на абордаж, я взорву его. Вы ничего не получите.
Se tomarem esta nave, mando-a pelos ares.
Бил, продолжите - и никогда не возьмете пленника на Шерон.
Bele, se continua assim, nunca chegará a Cheron com o prisioneiro.
Где вы его возьмете?
Quem lho dará?
Вы не возьмете для меня "Олд Харпер"? Покрепче.
Pode me comprar Old Harper?
Возьмёте на комиссию?
O que acha?
Вы возьмете для меня?
Tira aí!
И возьмете его спокойно.
Assim ninguém se magoa.
- Вы не возьмете машину?
Boa noite.
Вы возьмете 375 долларов... дорожными чеками?
- Aceita 375 em cheques de viagem? - American Express?
Вы возьмете меня на обетованную землю?
Vai levar-me para a terra prometida?
Вы будете целомудренным со мной. Вы не возьмете ничего у того, кто никогда не брал у вас.
Serão castos comigo, não quererão apanhar ao que nunca lhes pegou.
Вы возьмете меня в свидетели?
Quer que seja sua testemunha?
Я знаю, что я просто старый болтливый тип без ног и с бородой, в которой барсук может заблудиться, но, если вы меня возьмете, то я хочу стать капитаном вашего корабля навсегда.
Sei que sou apenas um velho homem fanfarrão, sem pernas, e com uma barba em que um texugo se pode perder, mas se me aceitardes, serei para sempre comandante do vosso navio.
Мне будет приятно, если вы возьмете его себе.
Dar-me-ia um grande prazer se o aceitasse.
Я возьму нож, если вы возьмете зайца.
Fico como canivete se ficar com a lebre.
возьмете 18
возьмешь 35
возьмёшь 19
возьмем 108
возьмём 61
возьми её 98
возьми ее 93
возьмите все 23
возьмите всё 18
возьмите ее 33
возьмешь 35
возьмёшь 19
возьмем 108
возьмём 61
возьми её 98
возьми ее 93
возьмите все 23
возьмите всё 18
возьмите ее 33
возьмите её 25
возьми меня 338
возьми 2593
возьмем его 36
возьмём его 19
возьмешь меня с собой 16
возьми себя в руки 453
возьмите 1105
возьми меня с собой 261
возьми трубку 565
возьми меня 338
возьми 2593
возьмем его 36
возьмём его 19
возьмешь меня с собой 16
возьми себя в руки 453
возьмите 1105
возьми меня с собой 261
возьми трубку 565
возьмитесь за руки 41
возьми деньги 102
возьми меня за руку 190
возьмите меня с собой 101
возьму 150
возьмите меня 113
возьмите деньги 34
возьми мой 68
возьми это 723
возьми их 151
возьми деньги 102
возьми меня за руку 190
возьмите меня с собой 101
возьму 150
возьмите меня 113
возьмите деньги 34
возьми мой 68
возьми это 723
возьми их 151