English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Возьмешь меня с собой

Возьмешь меня с собой Çeviri Portekizce

50 parallel translation
- Возьмешь меня с собой?
Não me vais levar contigo?
- Возьмешь меня с собой?
A um castelo do meu namorado. - Leva-me contigo.
- Возьмешь меня с собой?
- E leva-me consigo?
Ты возьмешь меня с собой.
Vais levar-me a mim.
Обещай, что возьмешь меня с собой и разделишь со мной все трофеи.
Promete que me levas contigo e partilhas o espólio das tuas aventuras.
- Не возьмешь меня с собой?
- Posso ir contigo?
Если я достану тебе лодку, ты возьмешь меня с собой.
Se te conseguir o barco, tens que me levar contigo.
Нет, ты возьмешь меня с собой, потому что, технически, он мой пациент что означает, что я несу за него ответственность как кто-нибудь другой.
- Não, tu trouxeste-os até mim, tecnicamente, eles são meus pacientes. O que significa que legalmente, eu tenho obrigações para com eles como para qualquer outro. - Eu disse-te que não queria...
Ты не возьмешь меня с собой?
Não me vais levar contigo?
Папа, ты обещал, что возьмешь меня с собой.
Papá, nós ainda vamos, não é?
Ты думаешь что воздействуешь на меня с помощью того что возьмешь меня с собой?
Acha que me manipulou para ir consigo, não acha?
К тому, что помогу тебе найти Сервантеса, только если ты возьмешь меня с собой.
Quero dizer que não posso ajudar-te a encontrar o Cervantes a menos que me leves contigo.
Возьмешь меня с собой?
- Levas-me contigo?
Слушай, вот что мы сделаем. Мы пойдем в твой спортзал, ты возьмешь меня с собой и позволишь устроить тебе тренировку, и если тебе понравится...
vamos pra sua academia, você me leva lá, e fazemos uma sessão, se gostar...
Как и ты не должен, но если ты пройдешь через это, ты возьмешь меня с собой, потому что я не уйду без тебя.
- Tu também não. Se vais fazer isto, levas-me contigo, porque não saio daqui sem ti.
— Может, ты возьмешь меня с собой?
- Por que não me levas contigo?
Ты возьмешь меня с собой на кинопремьеру?
Vai-me levar à estreia?
Обещай, что ты возьмешь меня с собой.
Promete levar-me contigo.
Думаю, ты вряд ли... возьмешь меня с собой?
Achas que posso... ir contigo?
Я подумала, может ты возьмешь меня с собой, но..
Pensei que podias levar-me contigo, mas...
И ты заслуживаешь того, чтобы выбраться... даже, если не возьмешь меня с собой, на что я в любом случае и не надеюсь.
Tu mereces ir-te embora, mesmo que não me leves contigo. Nunca pensei que me levavas.
Может, возьмешь меня с собой?
Talvez eu pudesse ir contigo.
Возьмешь меня с собой.
Leva-me contigo desta vez.
Возьмешь меня с собой, и потом будем только ты и я.
Vens comigo e depois vamos ser só tu e eu.
Ох ни фига себе КАК КРУТО Возьмешь меня с собой?
Meu Deus BRUTAL levas-me?
Ты не возьмешь меня с собой на обед, пожалуйста?
Podes levar-me a almoçar?
Не скажу, если не возьмешь меня с собой.
- Só digo se eu for com você.
Почему не возьмешь меня с собой?
Porque não me levas contigo?
- Возьмешь меня с собой?
Talvez vá contigo.
Папа, если тебя посадят возьмешь меня с собой?
Há tanto para fazer.
Ты возьмёшь меня с собой?
Vais-me levar contigo não vais?
Ты сохранишь деньги и возьмёшь меня с собой.
Ficas com o dinheiro e levas-me contigo.
Ты возьмёшь меня с собой?
Leva-me consigo?
Может быть, возьмёшь меня с собой?
Tens um lugar pequeno para mim?
Кого ты возьмешь с собой на лекцию? Меня или Свистуна?
Para a conferência queres levar-me a mim ou ao Assobio?
Если ты возьмёшь меня с собой.
Isto é, se ainda quiseres que vá.
Послушай, я не отпущу тебя ни за что на свете, если ты не возьмёшь меня с собой.
Sabes que por nada deste mundo me vais deixar aqui esta noite sem me levares contigo.
Возьмёшь меня с собой?
Podes levar-me até lá?
- Возьмёшь меня с собой?
Podes de arranjar uma cunha?
Красавица. Возьмешь меня с собой как-нибудь?
Então é este o barco de que tens falado?
Если ты возьмешь этот кусочек меня, будешь носить с собой...
Se ficares como um bocado meu e andares com ele...
- Может, лучше возьмёшь меня с собой.
- O melhor é levares-me contigo.
Эрл, может, ты как-нибудь возьмёшь меня с собой на ипподром?
Um dia, levas-me à pista contigo.
Возьмешь меня туда с собой как-нибудь?
Podes-me levar lá um dia?
Ты всё-таки возьмёшь меня с собой?
- Ainda vais levar-me?
Может быть, когда-нибудь ты возьмёшь меня с собой на патрулирование, покажешь мне окрестности.
Talvez um dia destes me possas levar numa ronda contigo, mostrar-me as redondezas.
Если не возьмёшь меня с собой, я тотчас разбужу родителей.
Se não me deixas ir contigo, vou acordar já a mãe e o pai.
Я знаю, что ты скажешь, но раз я уже здесь, может, возьмёшь меня с собой?
Sei o que vais dizer, mas já que estou aqui, é melhor levares-me contigo, certo?
Может возьмёшь с собой в следующий раз меня, Кэппа и Тони.
Talvez... Capp, Tony e eu, iremos juntos na próxima.
Куда бы ты ни убегала, там я и хочу быть, если... ты возьмёшь меня с собой.
Temos de atacar na altura certa. Quando é a Convenção, Clay? Daqui a 100 dias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]