English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вот в чем суть

Вот в чем суть Çeviri Portekizce

61 parallel translation
Вот в чем суть этой программы.
É isso que é o programa RIPE.
- Понимаешь, вот в чем суть.
- É a norma.
- когда ты распеваешь свои песенки... - торговать спиртным, вот в чем суть!
- É apenas isso que interessa.
Свет... Свет - вот в чем суть.
é tudo sobre a luz.
Робертс виноват, вот в чем суть, и мы должны это доказать.
O que interessa é que foi o Roberts. Só precisamos de o provar.
Но вот в чем суть :
Deixa-me só dizer-te, "É isso que eu quero dizer".
- во всех... вот в чем суть.
- Em todos... aí é que está a questão.
Вот в чем суть их заговора!
A conspiração é sobre isto.
Вот в чем суть, Моника, нас не интересует помогла ли ты своему мужу ограбить банк.
A situação é esta, Monica... Não queremos saber se ajudou o seu marido ou não a assaltar o banco.
Я не ходил в воскресную школу, так что не знаю работает ли Бог как джин, и у меня только три желания, но вот в чем суть.
Não fiz a catequese, por isso não sei se Deus é como um génio, e só me dá 3 pedidos. Mas é o seguinte.
Вот в чем суть рекламных рассылок. Главное, не что рекламируешь, а кому посылаешь.
É o que tem a publicidade via correio, não é o que enviamos, mas para quem.
Ладно, теперь, вот в чем суть.
Tudo bem, agora, aqui está a skinny.
Лили, вот в чем суть.
Lily, é o seguinte.
Но вот в чем суть, Тэд.
Mas essa é a questão, Ted.
Вот в чем суть :
Não, isso não me incomoda.
Вот в чем суть.
É isso, eles sabem!
Знаешь, вот в чем суть дела, дорогая.
Os negócios são assim, querida.
Вот в чем суть :
Esta é a regra :
Удивительно, что я продержался так долго, но вот в чем суть.
É incrível ter sobrevivido tanto tempo, mas sabes que mais?
Скот, который разводится для мяса, ограждён и как следует кормится. Вот в чём суть.
O gado criado para dar carne, com boas rações e no curral, é que é.
Вот в чём суть, Рекс.
A questão é essa, Rex.
Суть вот в чем. Слушайте.
Oh, mas... temos coisas aqui.
Суть вот в чем...
Isto é assim :
Вот в чём суть.
É assim.
Вот в чём она, вся суть капитана Джека Руни.
Este ê o verdadeiro capitão Jack Rooney.
Все из-за денег, парни. Вот в чем суть!
Essa é a resposta!
- Вот в чём суть... - Подожди. - У нас есть эти люди...
- É assim : temos pessoas...
Вот в чём суть.
Esse é o objectivo.
Вот в чём суть, она зла не потому что ты дрочил. Он зла потому что ты делал себя счастливым.
Se não seguraram uma lata de veneno para ratos nas mãos e olharam par ela durante 45 minutos seguidos, vocês não estiveram apaixonados.
Суть вот в чем... тот, кто сказал "То, чего ты не знаешь, не причинит тебе боли"
A questão é : quem quer que tenha dito "o que não sabemos, não nos magoa"
Суть этой хрени вот в чем.
Eu falo-vos desse disparate.
Суть вот в чем : пожалуйста, больше не шути!
A moral é : por favor, não conte nunca mais piadas.
Суть вот в чем.
Bom, mas eis o problema.
- Полная откровенность, Линетт - вот в чем суть брака.
Total divulgação, Lynette, é disso que um casamento se trata.
Суть вот в чем.
Isso resume tudo.
Итак, суть вот в чём.
Tudo bem, passa-se o seguinte :
Но вот в чём суть.
Mas passa-se o seguinte.
А суть вот в чем : никого не оставлять позади.
A questão é não deixar ninguém para trás.
Вот в чём суть.
Esta é a questão.
А суть вот в чем. Вы когда-то любили её. Вы уверены, что не сможете полюбить её снова?
O que importa é que um dia a amou, tem a certeza de que não pode voltar a amá-la?
Вот в чём суть :
- Aqui vai uma coisa real :
Суть вот в чём :
É o seguinte.
О, это не имеет значения - вот в чем суть.
Não importa.
Так или иначе, суть вот в чем : с тех пор как тот тип с молотом упал с неба, утонченность потеряла актуальность.
Mas o importante é que, desde que aquele matulão do martelo caiu do céu, a subtileza perdeu relevância.
Вот в чём суть. Да.
- É só disso que se trata.
Суть вот в чем : в правоохранительной системе используется стандартный тест ДНК, называемый КТП анализ.
A essência é : a Polícia executa um teste de ADN padrão chamado análise STR.
Суть вот в чем : лицо, подобно мужскому члену, имеет свой собственный разум ;
O ponto é este : o rosto, tal como o membro masculino, toma decisões próprias e trai-nos quase todos os dias.
Она верит - вот в чём суть.
- O facto é que ela pode.
Ладно, но суть вот в чём : просто дай этому парню ещё один шанс, хорошо?
Okay, mas o ponto é, dá-lhe mais uma chance, sabes?
Но суть вот в чем :
Mas a verdade é :
Вот в чём суть.
É disto que se trata.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]