Вы меня не понимаете Çeviri Portekizce
116 parallel translation
Как, вы меня не понимаете? Я люблю вас.
Não percebe o que lhe quero dizer?
Вы меня не понимаете. Меня там ждут.
Não está a perceber, sou esperado.
Нет, вы меня не понимаете.
Não, você não compreende!
Вы меня не понимаете.
Tu não me compreendes.
По-моему вы меня не понимаете.
Acho que não percebeu, Doutor. Não estou a pedir.
Нет, вы меня не понимаете.
Não, não me entendeu.
Вы не понимаете, сколько эти деньги для меня значат.
Não sabe o que aquele dinheiro significa para um homem como eu.
- Вы не понимаете меня, ведь так? - Конечно. Конечно.
- O senhor percebe, não é?
Я не причиню вам зла. Вы меня понимаете?
Entendeu?
Вы не понимаете меня.
Não me interprete mal.
Я верну, Вы ведь понимаете меня, не так ли?
Entende, não é?
Не помню, откуда их достал, но откуда-то достал, вы меня понимаете?
Não me lembro onde fui buscá-los, mas eles estão aí.
Вы меня хорошо понимаете, не так ли?
É mais do que óbvio, não é?
Вы что, не понимаете, что меня могут грохнуть к чертовой матери?
Não vê que estou nas últimas? Ainda me vem com coisas de TV!
У меня тут $ 300-миллионный дефицит, потому что вы, идиоты, не понимаете потребности меняющегося рынка!
Estou a olhar aqui para 300 milhões de deficit... porque vocês, idiotas, não previram as necessidades de um mercado que muda!
Уверен, вы понимаете, что ваша идея превращения 40 лет моего труда в гаражную распродажу не восхищает меня.
Não me entusiasma a ideia de converter 40 anos do meu trabalho no seu leilão.
Я не хочу давить на вас. Просто хочу убедиться, что вы меня понимаете. Хотите сказать, что вас не интересует карьера кинозвезды?
Não vou pressioná-la mas só para tirar a dúvida quer dizer que não gostaria de ser uma estrela de cinema?
- Док, вы не понимаете. Сестра, проверьте - у него член длиннее, чем у меня?
Enfermeira, passe-me 15cc de morfina, rápido!
Больше там никого не было. Вы меня понимаете?
Não estava lá ninguém, entende?
Ради безопасности людей на самолете я не могу ничего добавить. Надеюсь, вы меня понимаете.
Pela segurança dos que estão a bordo não posso dizer-vos mais nada.
Нет. Я не хочу, чтобы дать загрязненную образца. Вы меня понимаете?
Não quero dar-lhe um espécime contaminado, percebe?
Да, немного боли никогда никому не повредит если вы меня понимаете.
Sim, um pouco de dor nunca fez mal a ninguém se estão a perceber o que quero dizer.
Вы меня даже не понимаете!
Vocês não fazem a minima ideia!
Простите меня, консул, я не вполне уверен, что вы понимаете величину этого кризиса.
Com licença, Cônsul, acho que não entendeu a magnitude dessa crise.
Вы у неё не в фаворе, вы меня понимаете?
Não está exactamente nas boas graças dela.
Как только машина заработает, ее уже не остановить, вы меня понимаете?
Uma vez a sentença em marcha, não há maneira de a deter.
Я надеюсь, вы понимаете. У меня не было выбора.
Espero que entenda, não tinha opção.
Во-первых, простите меня если я повторяю чужие.. ... но я буду недобросовестна, если не удостоверюсь, что вы понимаете статью 194 Федерального Кодекса, в которой говорится, что Конгресс может вернуть ваши показания Федеральному прокурору, а он собрать большое жюри.
Primeiro, perdoem-me se estou a repetir outra pessoa, mas seria negligente se não me certificasse de que compreendiam o artigo 194 do Código Federal, que diz que o Congresso pode entregar o depoimento a um advogado, que pode requerer um júri.
Понимаете я хотела, чтобы вы оценили меня как человека, а не как барышню с милым личиком.
Sabe... Não quis que se interessasse por mim, só por ter um rosto bonito.
Мистер Даусон, осознаёте ли вы... что поскольку вашим психологом меня назначил суд, традиционная профессиональная тайна соблюдаться не будет. Вы понимаете меня?
Sr. Dawson, você percebe... que desde que eu sou psiquiatra nomeado pelo tribunal... a tradicional relação de confiança cliente-terapeuta... será renunciada.
Но после беседы с моим дорогим другом я понял, что церковь - это не то место, где зажигают, если вы меня понимаете.
Eu apercebi-me que a festa não está na igreja, se é que me percebem.
Я не жду, что вы меня поймете, но знаю, что вы меня понимаете, сэр.
Não espero que você entenda, mas sei que você entende.
Если бы в каждом классе было по такой, я бы никогда больше не сбегал с уроков, если вы меня понимаете.
Se pusessem uma cópia dela em cada sala de aula, nunca mais faltava à escola, se é que vocês me entendem.
Вы меня понимаете? - Не совсем. Это что-то насчёт Нины?
Nem por isso... trata-se da Nina?
- Вы не понимаете меня?
- Não percebes o que estou a dizer?
"Что он делает у меня, я даже не катаю шары" Вы понимаете о чем я?
Percebe o que quero dizer?
Как вы понимаете, я тоже не хочу терять ниггеров на этих углах, но... это улица с двусторонним движением, понимаете меня?
Não estou a tentar perder pretos nas esquinas, mas é uma rua de dois sentidos.
Вы не понимаете, цто у меня была операция?
Não consegue ver que fui operado?
Уберите от меня руки! Вы не понимаете.
Tirem as mãos de cima de mim.
Боюсь, вы меня не совсем понимаете.
Creio que não compreendeu...
Не так хорошо, как хотелось бы, если вы меня понимаете.
Não tão bem quanto eu queria, se é que me entende.
Да и глоточек вина не повредит – надеюсь, вы меня понимаете.
E um pouco de vinho também caía bem.
Может вы меня и не понимаете, можете и не стараться, потому что я не понимаю вас тоже.
Pode não me perceber, mas não precisa porque também não o entendo a si.
Не думаю, что вы понимаете всю серьезность ситуации, в которую вы меня поставили.
Acho que não percebeu... a gravidade da situação em que me colocou.
Это не получится вы понимаете меня этого не получится это может не получится.
Ok, isso não pode acontecer. Entendeu? Sons não!
А Вы не понимаете, как она важна для меня.
E você não percebe o quão importante ela é para mim.
я по-другому не собираюсь работать с хирургом как вы и не быть на вершине игры если хочешь вопить на меня... я знаю у вас есть карты потому, что вы замужем.. я это уважаю но есть спор между женщинами хирургами - "дружеские отношения" и это всё, понимаете?
Não vou trabalhar todos os dias com uma cirurgião como tu, e não estar preparado, por isso, se quiseres berrar comigo... Sei que tens de lhe dar os cartões por serem casados, eu compreendo. Mas as mulheres cirurgiões têm de se manter unidas.
- Вы не понимаете, у меня нет выбора.
Então tens andado a mentir-me e ao grupo porque? - Por causa daqueles rapazitos do ballet? - Eu não tenho escolha.
Если я не получу деньги,.. ... я буду вынуждена сообщить о том, что я видела вечером 16-го числа. Вы меня понимаете?
Se não pagar, terei de contar o que vi na noite do dia 16, percebeu?
Простите меня за предположение,.. ... но вы, возможно, не вполне понимаете наш образ жизни в английской провинции.
Vai desculpar-me se eu sugerir a você não apreciar o padrão de nossa vida campestre inglesa.
Вы что, не понимаете? Меня из-за таких научных лагерей и запирают в шкафчиках!
Não percebe que coisas como colónias de ciência são a razão pela qual acabo fechado em cacifos?
вы меня поняли 200
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня понимаете 248
вы меня с кем 75
вы меня слышите 1190
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня понимаете 248
вы меня с кем 75
вы меня слышите 1190
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57