Вы меня подставили Çeviri Portekizce
39 parallel translation
У вас нет на меня ничего, и поэтому вы меня подставили!
Não conseguiram provar nada e culparam-me então de homicídio!
- Вы меня подставили!
- Vá lá! - Vamos!
Вы меня подставили! - Шевелись!
- Vocês tramaram-me!
- Вы меня подставили!
Você lixou-me.
Вы меня подставили!
Fizeram-me cair numa armadilha!
Она убила детей! Вы меня подставили!
Armaram-me uma cilada!
Если вы меня подставили, я найду место, где вы сидите, и сожгу его дотла.
Se me quiser tramar, eu encontro-a e reduzo a cinzas tudo à sua volta.
Да знаете как круто Вы меня подставили?
É isso? Sabe até que ponto me lixei por sua causa?
А знаете как круто вы меня подставили?
Obrigado. Sabe até que ponto me lixei por sua causa?
Зачем вы меня подставили?
Porque me incriminou?
Вы меня подставили?
Montou-me uma armadilha?
Вы меня подставили!
Tramou-me!
Нет, вы меня подставили.
Não, vocês montaram-me uma armadilha.
Это Вы меня подставили.
- Foi você que me tramou.
Вы меня подставили!
Enganou-me!
Вы меня подставили.
Montou-me uma armadilha.
Я знаю, что вы меня подставили, чтобы я молчал о Камбодже.
Sei que me montou uma armadilha para me manter calado sobre o Cambodja.
Значит ребята, вы меня подставили?
Então, armadilharam-me, não foi?
Вы меня подставили.
Tramaste-me.
Вы меня подставили.
- Armou-me uma cilada.
- Вы подставили меня!
- Está a ver se me trama.
– Вы меня подставили!
- Pregaram-me uma partida!
Вы все меня подставили.
Todos!
- проследить меня через мои кредитные карточки. - Вы намеренно подставили Орсона?
Ou seja, tramou o Orson deliberadamente?
Ведь именно меня же вы подставили в том деле с убийством.
Incriminou-me de assassínio, no final de contas.
Вы подставили меня.
- Incriminou-me.
Да, но вы же меня подставили?
Mas você tramou-me?
Вы ведь знаете, что меня подставили, не так ли?
Sabe que estão a tramar-me, não sabe?
Вы меня сегодня подставили.
Armadilhou-me.
Вы меня подставили.
- Tramou-me.
Вы подставили меня так же как пытались подставить первый раз.
Arranjaste maneira de me culparem, da mesma forma que já o fizeste antes.
Он рассказал мне, что они с Эллен были очень близки подготавливая дело против людей, которые меня подставили но единственный способ связи с Эллен, который он оставил, был абонентский ящик - на случай, если надо будет срочно выйти на связь.
Ele me contou, como ele e Ellen se aproximaram de fazer criar um caso contra as pessoas que me sacanearam, mas a unica conexão que ele ainda tinha com a Ellen era uma caixa dos correios. um jeito de se manter em contato em caso de emergência.
Вы подставили меня.
Estás a armadilhar-me.
Или вы работаете на людей, которые меня подставили.
Ou talvez trabalhem com as pessoas que estão a armadilhar-me.
Значит, вы ребята меня подставили?
Lixaram-me, não foi?
А я понятия не имел насколько далеки вы, пока вы меня не подставили.
E eu não fazia ideia de como tu estavas fora, até me sabotares.
Простите, что нарушаю ваше уединение, но вы однажды помогли мне, когда меня подставили в убийстве Вулкана Симонса, и мне снова нужна ваша помощь.
Lamento expo-lo, mas já me ajudou uma vez quando fui acusada do homicídio do Vulcan Simmons e preciso da sua ajuda novamente.
Ты знаешь как вы подставили меня в прошлый раз?
Vocês sabem que me lixaram da última vez?
Вы меня типа подставили?
Isto é um truque?
вы меня поняли 200
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня с кем 75
вы меня понимаете 248
вы меня слышите 1190
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня с кем 75
вы меня понимаете 248
вы меня слышите 1190
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57