Вы меня простите Çeviri Portekizce
297 parallel translation
Надеюсь, вы меня простите, м-с Уилкс.
Espero que me perdoe, Sra. Wilkes.
А сейчас Вы меня простите.
Terá de me desculpar agora. Gostava de ficar mais tempo.
Возможно, вы меня простите, джентльмены.
Talvez me desculparão, cavalheiros.
- Теперь, если вы меня простите...
- Agora, se me permites, com licença.
Вы простите меня?
Perdoa-me por isto?
- Вы простите меня, если я попрощаюсь?
- Perdoa-me se eu me for embora?
И вы простите меня за поломку машины?
E perdoa-me pelo desempenho imperfeito do meu carro?
Простите меня. А вы что делаете, когда что-то не так?
O que fazemos quando tudo corre mal?
- Простите, вы обвиняете меня?
Desculpe senhora, refere-se a mim?
- Вы простите меня?
- Desculpa-me?
Думаю, вы простите меня зато, что уезжаю в отпуск за границу.
E espero que perdoem por eu me ausentar. Sairei em férias para o exterior semana que vem.
Мистер Спэйд, вы простите меня, если я не отвечу на этот вопрос?
Mr. Spade, perdoe-me mas não vou responder a essa pergunta.
Вы меня, конечно же, простите, если я не очень любезен.
Com certeza que perdoará se eu não disser o mesmo.
Надеюсь, вы простите меня за бестактность. - Я впервые говорил с актрисой.
Espero que me perdoe se agi indelicadamente, mas é a 1ª vez que me encontro com uma actriz.
- Это вы простите, но у меня встреча.
Não gosto de ser indelicada, mas tenho um compromisso.
Простите меня, но мне это показалось смешным, вы так сцепились из-за старой курицы.
Desculpem, mas é muito engraçado, vê-los fazer tanto barulho por causa de uma galinha morta.
Простите, до меня не доходитто, что вы говорите.
Desculpe. Parece que não consigo perceber nada do que diz.
Вы простите меня?
Dá-me licença?
Вы меня знаете? А, простите, вы ведь, кажется ее подруга? А где она сама?
Se for amiga dela, pode me dizer se ela está em casa?
Ну, вы, конечно, простите меня за бестактность, но это намного лучше, чем ваши предыдущие духи.
Não me leve a mal, mas é melhor do que o que usava.
Надеюсь, вы простите меня. Я хочу, чтобы вы остались, пока идет расследование.
Sinto muito, mas... gostaria de pedir que ficassem até encerrarmos o caso.
Простите, не могли бы вы меня пропустить?
Imagino se as pessoas vão me deixar passar.
Простите меня, капитан, если мой вопрос покажется глупым, но Вы летать умеете?
Eu sei que é uma pergunta idiota, mas sabe voar?
И надеюсь, что вы простите меня.
Mas não consigo me controlar. Porque... Espero que me perdoes.
эта фальшивая девка- - простите мой язык- - что она - вы. Она наняла меня.
Esta gaja falsa, desculpe a linguagem, diz-me que é a senhora.
Простите меня, Миртл, не могли бы вы пойти туда?
Myrtle, pode vir aqui?
Простите меня, джентльмены, но вы должны понять что правительство Его Величества и британский народ не признают как массовые убийства, так и философию побуждающую к ним.
Cavalheiros, queiram desculpar, mas tendes de compreender que o Governo de Sua Majestade, assim como também o povo britânico, condenam a atitude em si e a filosofia que a originou.
Вы простите меня?
Levava muito a mal?
Простите меня, Вы - Джон Гленн?
Desculpe, é o John Glenn?
Вы изгнанник, мало чем отличаетесь от нищего. Простите меня за грубость. Я пытаюсь высказать вам такое, что не нахожу для этого слов.
Mas enquanto me dirigia para casa, pensei na tua extraordinária conduta e acho que tens carácter e coragem.
Вы не простите меня на секунду?
Pode desculpar-me um segundo?
Простите меня! Конечно же, вы не турист.
Não, claro que não é um turista, Sr. Frank.
Надеюсь, вы оба поймете и простите меня за то, что я решил сделать.
Espero que ambos compreendam e me perdoem o que decidi fazer.
Простите меня покорно, но ведь вы ищете Винсента Бенедикта?
Mas procuram o Vince Benedict, certo? - Exacto.
У меня... - Простите. Вы можете остановиться на секунду!
Só quero as câmaras exteriores a vigiarem durante 24 horas.
Простите, если это вам не нравится, но у меня проблемы и если вы не хотите помочь их решить, то хотя бы не мешайте.
Lamento se não gostar, mas eu tenho problemas... e se não quiser ser parte da solução, não me incomode.
Вы простите меня?
Perdoa-me?
Я знаю, вы разозлены. Я подожду за дверью, пока вы меня не простите.
Eu sei que está zangado comigo, mas acho que só é justo avisá-lo de que vou esperar lá fora, até me perdoar.
Простите, но наверно вы путаете меня с какой-то другой.
Lamento, mas está-me a confundir com outra pessoa.
Я останусь с вами ещё пять минут после полуночи, а потом, надеюсь, вы простите меня, я должен бежать.
Ficarei convosco até à meia-noite e cinco minutos... mas depois, e espero que me perdoem... tenho de fugir.
Простите меня, я так веду себя, будто у вас есть сыновья, которыми вы могли бы гордиться.
Peço desculpa a ambos, estou aqui a tagarelar como se vocês também tivessem filhos para se orgulharem.
Надеюсь, вы простите меня, если я облеку свои чувства в слова другой жизнелюбивой ошибки природы. Уистена Хью Одена.
Perdoem-me se me desviar das minhas próprias palavras para as palavras doutro tipo fantástico, W.H. Auden.
И если вы подумаете чем это всё может обернуться... и простите меня за то, что я это говорю... может не стоило его увольнять.
Se vir a questão por este prisma... permita que lhe diga... que talvez não o devesse ter despedido.
Но вы весьма, простите меня, болтливый человек и вам совершенно не свойственно иметь тайны.
Mas é um... Perdoe-me, um homem falador, e é tão incomum que tenha segredos.
Простите меня, но Ваше Высочество сегодня так остроумны. Воронцова, вы очень элегантны.
E "La Vorontsova" está cheia de elegância.
Простите, но вы, кажется, забыли, что он разорил меня и сослал?
Perdoe-me, senhora, mas espera que esqueça que ele me arruinou, me exilou?
Простите, господа! Вы что, считаете, что кукла Турбомена у меня в студии?
Acham que tenho um Turbo Man aqui no estúdio?
Простите, если из-за меня вы почувствовали себя непрошенной гостьей.
Lamento se não te fiz sentir bem-vinda.
Ой, простите меня, Дарт Вадер, но что Вы сказали?
O que disse, Darth Vader?
Вы только хотите присвоить мяч и затем выигрывать! Простите меня, ребята.
Vamos roubar a bola e marcar.
Простите меня, но, на мой взгляд, вы живете в роскоши.
Perdoe-me mas, de minha perspectiva, vocês vivem no luxo.
вы меня поняли 200
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня понимаете 248
вы меня слышите 1190
вы меня с кем 75
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня понимаете 248
вы меня слышите 1190
вы меня с кем 75
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57