Вы меня убедили Çeviri Portekizce
50 parallel translation
Вы меня убедили.
Estou convencido.
Вы меня убедили. - Я аррестую Сэма Стоуна.
Prenderei Sam Stone.
Хорошо-хорошо, вы меня убедили.
Está bem. Estou convencido.
Обещаю. - Вы меня убедили.
- Prometo.
Вы меня убедили.
Convenceste-me.
Вы меня убедили.
Alinho.
Ну, Вы меня убедили, Дент, устрою благотворительный вечер для сбора денег.
Bom, você me convenceu, Dent. Vou arrecadar fundos para você.
Вы меня убедили.
Convenceu-me.
— Вы меня убедили.
- Convenceu-me.
Вы меня убедили.
Já provaram a vossa ideia.
Милорд, меня вполне вы убедили.
Por uma vez vencestes, senhor meu, meu pensamento.
Ну, меня убедили, что вы - лучший...
Porque me disseram que é o melhor, e isso é o que me interessa.
– Вы убедили меня в...
Levou-me a crer... Nada!
Вы меня не вполне убедили.
Ainda não estou convencido.
Итак, вы меня убедили.
Convenceu-me.
Вы убедили меня держать рот на замке.
Convenceu-me a ficar calado.
Вы убедили меня. Подготовьте план полета. Он должен быть у меня на столе через час.
Prepare um plano de vôo e deixe-o na minha mesa dentro de uma hora.
Если бы вы не убедили меня остаться там,..
Se não me tivesses convencido a ficar aqui,
вы убедили меня, что я ничем не прославился и меня забудут сразу, как я умру!
Conseguiram convencer-me de que vale a pena viver, mostrando-me como o meu funeral vai ser mau!
Вы убедили меня остаться и закончить статью.
Convenceste-me a ficar e a terminar o artigo.
Вы прямо на пальцах меня убедили, что цифры не врут.
Deste-me imensa segurança com este gráfico.
Вы почти убедили меня.
Quase me convenceste.
Вы все же убедили меня сделаться художником по воскресеньям.
Conseguiu finalmente convencer-me a ser um pintor de domingo.
Вы убедили меня, в том, что вас разозлило то, что со мной произошло, что вы на моей стороне.
Convenceu-me que estava zangado com o que me tinha acontecido, que estava do meu lado...
Вы убедили меня, и я Вам верю.
Você reassegurou-me, e eu confio em si.
- Вы меня не убедили.
Nada mudou.
И я считаю, что вы не убедили меня своими аргументами в том, что мистер Флоррик виновен.
São 16 horas e não conseguiu persuadir-me com os seus argumentos.
Как вы убедили их отпустить меня?
Como os convenceu a soltarem-me?
Вы всё ещё не убедили меня, что это необходимо.
Ainda não me convenceu da necessidade disto.
Вы с твоей девушкой убедили меня.
Tu e a tua namorada é que tomam as decisões.
Когда открылась вакансия на пост руководителя этого агентства, вы убедили меня отдать этот пост вам.
Quando abriu a vaga no topo da sua Agência, Induziu-me a dar-lhe este posto.
Вы убедили меня в том, что если эти существа создали нас, то они наверняка могут спасти нас.
que estas coisas criaram-nos, de certeza que nos podem salvar.
Меня вы уже убедили в этом.
Sem dúvida que mudou actualmente o meu ponto de vista.
Но меня там не было, потому что вы убедили короля отослать меня.
Mas eu não estava lá, porque vós convencestes o vosso rei a deixar-me para trás.
Меня вы убедили.
Acho que podemos parar por aí.
Моей первой мыслью было сказать Лорен правду но я рад что вы убедили меня проделать эту работу.
Não somos um grupo que encontre a felicidade facilmente, e se uma prostituta como tu consegue... Arranjei este discurso num blog de despedidas de solteira.
И пока вы меня ещё не убедили.
E até agora, nada do que disse me faz pensar assim.
Вы же, в свою очередь, убедили меня, что философский камень работает.
Tu garantiste-me que a pedra filosofal funcionava.
Вы все убедили меня, что так будет лучше для города.
Vocês conseguiram convencer-me que é essa a melhor solução para a cidade.
Лорд знает вы убедили меня.
Sabe Deus que me convencestes.
Возможно вы убедили меня.
Talvez você tenha-me convencido.
Вы убедили меня, что ему можно верить.
Você garantiu-me que ele era confiável.
Вы убедили меня принести в вашем маленьком питомца.
Convenceste-me a trazer o teu animalzinho de estimação.
Ваши восемь лет в Бюро и работа под прикрытием убедили меня, что вы нам подойдете.
Os teus 8 anos no FBI e o teu trabalho disfarçada convenceram-me de que tu te vais encaixar muito bem.
Так как же вы убедили всех предать меня?
E como convenceu a equipa toda a trair-me?
Господин Президент, вы убедили меня в необходимости Индо-Американского сотрудничества.
Sr. Presidente, convenceu-me da importância de uma parceria indo-americana.
В обмен на что, вы убедили меня в помощи об исключении Капитана Вейна с форта.
Dei-te homens e recursos para te ajudar a recuperar o ouro do Urca e em troca disso mesmo garantiste-me a tua assistência para expulsar o Capitão Vane daquele forte.
Если вы сотней слов убедили меня, что я спящая красавица, представьте, сколько миллионов вы убедите этой книгой.
Se me consegue convencer a ser uma princesa silenciosa com apenas cem palavras, imagine quantos milhões de pessoas poderia convencer com este livro.
И имеено тем, что я смогу что-то изменить, вы убедили меня сотрудничать.
E foi assim que me persuadiu a trabalhar consigo, para mudar coisas como esta.
Это вы с Картером убедили меня сделать это.
Tu e o Carter convenceram-me a fazer isto.
вы меня поняли 200
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня слышите 1190
вы меня понимаете 248
вы меня с кем 75
вы меня неправильно поняли 30
вы меня помните 116
вы меня видите 49
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня слышите 1190
вы меня понимаете 248
вы меня с кем 75
вы меня неправильно поняли 30
вы меня помните 116
вы меня видите 49