Вы меня не поняли Çeviri Portekizce
114 parallel translation
- Вы меня не поняли.
- Não entendeu?
Миссис Уорринер, вы меня не поняли.
Desculpe, Sra. Warriner, está a perceber mal.
Постойте, вы меня не поняли.
Tem idéias erradas sobre mim.
- Вы меня не поняли.
- Não compreende.
Нет, вы меня не поняли. Мне не нужна девушка.
Só quero o que é meu de direito.
Кажется, вы меня не поняли.
Eu não creio que você não entendeu como isto funciona.
Но, боюсь, вы меня не поняли.
Mas acho que não entendeu.
Нет, вы меня не поняли.
Vocês não entendem.
Вы меня не поняли.
Acho que você não entendeu.
Вы меня не поняли.
Negativo. Não compreende.
Вы меня не поняли?
Não me acertaste!
- Вы меня не поняли
Não me entendeu.
По-моему, вы меня не поняли.
Sabes, acho que não me percebeste.
Нет, вы меня не поняли.
- Não percebi.
Если бы вы знали меня, то поняли бы, что я не желаю.
Se me conhecesse realmente, saberia que não queria estar.
- Вы не поняли меня.
- Não me compreendeu.
- Вы не так меня поняли. Я всегда...
Espero que não entenda mal.
Боюсь, вы меня не так поняли.
- Acho que me percebeu mal. - Duvido.
Нет. Вы меня не так поняли.
- Acho que me percebeu mal.
Я вижу, вы меня совсем не поняли.
- Não está a perceber? - Não!
Вы меня не так поняли, Ваше Величество...
Não entendeis, vossa majestade.
Вы меня не правильно поняли.
Haveis-me interpretado mal.
Вы меня не поняли.
Cottafavi é tão incrível que me faz chorar.
Но я хочу, чтобы Вы поняли, что встреча с Вами для меня не просто большая честь, она тронула моё сердце.
Mas quero que saiba que conhecer-te foi mais do que um privilégio. Tocou-me no coração.
- Вы не поняли меня, лейтенант.
Entendeu mal, Tenente.
У меня по проекту осталась неделя, и согласно договору для получения денег я не должен проводить никаких... личных экспериментов... если вы поняли, о чем я
Resta-me uma semana, do programa, e de acordo com as normas para receber o dinheiro, não posso dar-me a experiências pessoais se me faco entender.
Нет, нет. Вы меня не правильно поняли Нельзя купить то, что свято
Não, está enganado, o sagrado não se compra.
Возможно, вы не так меня поняли.
Talvez você não tenha me entendido.
Вы не поняли меня.
Você não me entendeu.
Вы меня не так поняли.
Não me leve a mal.
Я думаю, сэр, вы не совсем меня поняли. Вы хотите что-нибудь выпить?
Não, eu acho que me percebeu mal, Sr. Gostaria de beber alguma coisa?
По-моему, вы не до конца меня поняли.
Acho que não me entendeu.
Тут не место для сплетен. Вы меня поняли.
Não é lugar para coscuvilhices.
Вы не так поняли! Я узнаю грязь, когда вижу её, иначе меня бы тут не держали!
Sei reconhecer o que é obsceno, ou não estaria onde estou hoje.
Вам здорово не повезло и всё такое, но, однако, если подумать ну, вы меня поняли, чёрт возьми?
Um azar terrível para si, mas, no entanto, se vamos a pensar... Ouça, você sabe, raios! Percebe o que eu quero dizer?
И его здесь не будет, поэтому я... если я начну сейчас, то скоро... когда он... я смогу... вы меня поняли...
E o tipo vai para velho, não dura para sempre, eu posso... Se começar agora, em breve... Estão a ver o que eu quero dizer?
Извините, Вы, наверное, меня не так поняли.
Desculpa, talvez não tenha percebido bem.
Если вы вдруг меня не поняли, я хочу чтоб тут всё охуенно заработало.
Parece que não perceberam que eu quero pôr isto a andar.
Вы намерены держать меня силой? Пока вы не поймете, как это поняли мы. Ворота отремонтированы и закрыты.
só para entender que queremos que você nos entenda o portão foi reparado e fechado as cercas estão boas, mas, claro, não são muito altas
Это не то... Вы меня поняли, а если кто-то меня здесь увидит?
- Sabe o que acontecia se o tipo errado me visse aqui?
Не знаю, поняли вы, кто надругался над Майкловым ковром, или нет, но у меня есть теория про сговор отделов.
Não sei se já descobriram quem fez aquilo à alcatifa do Michael, mas tenho uma teoria que envolve uma conspiração de departamentos :
Мне кажется, Вы меня не поняли, мистер Лутор.
Luthor.
Вы не так меня поняли.
Não me entendeste?
- Вы меня не так поняли.
- Senhor, interpretou-me mal.
Вы до сих пор не поняли, что меня не нужно усыплять?
Ainda não perceberam que não preciso de sedativos?
Вы же поняли, я думаю, что вы шпионили не только на меня, но и на французов.
Porque estais a ver, acho que vós não só espiais por mim mas também espiais para os Franceses.
Не хочу, чтобы вы поняли меня неправильно, я верю.
Não me entenda mal, eu tenho fé.
Вы совсем не поняли меня!
Não sabes nada do meu trabalho.
Поэтому выполняйте приказ и не мешайте действовать профессионалам. Вы меня поняли?
Basta seguir as ordens e não ficar no caminho dos profissionais.
Не знаю, может вы что-то не так сделали, не так сказали или не так посмотрели. Может, ничего такого не было, но вы меня поняли?
Não sei se tiveram algo com isso, alguma coisa que disseram, ou a maneira como olharam para ele talvez não seja nada disso, mas eis o que se passa, está bem?
- Может вы меня не так поняли.
Talvez não me esteja a fazer entender.
вы меня поняли 200
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня понимаете 248
вы меня слышите 1190
вы меня с кем 75
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57
вы меня видите 49
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня понимаете 248
вы меня слышите 1190
вы меня с кем 75
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57
вы меня видите 49