English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вы меня слышали

Вы меня слышали Çeviri Portekizce

229 parallel translation
- Вы меня слышали.
- Ouviu bem.
Вы меня слышали.
Ouviu-me.
Вы меня слышали?
Estão a ouvir?
Вы меня слышали?
Ouviu-me?
Вы меня слышали.
Tu ouviste-me.
Вы меня слышали. Меня не будет до конца недели.
Não vou trabalhar o resto da semana.
Да да вы меня слышали.
Oh, sim. Ouviram-me?
Вы меня слышали.
Eu lhe dei uma ordem, Tenente, prossiga para a abertura.
Я хочу, чтобы Вы, парни, ушли из моего дома, сейчас же. Эй, Вы меня слышали?
Quero que saiam de minha casa, agora.
- Отлично! - Но если что-то... хоть что-то пойдёт не так, вашему кино, студии и карьере придёт конец. Вы меня слышали.
Mas se algo, seja o que for, correr mal, o seu filme, o seu acordo com o estúdio... e a sua carreira acabam.
Вы не поверите, вы, вероятно, раньше это уже слышали но у меня нет ни одного знакомого художника.
Não acreditará nisto e já deve tê-lo ouvido inúmeras vezes, mas... nunca conheci um artista.
Вы слышали меня?
Ouvem-me?
Вы слышали меня? Завязывайте.
Vamos lá, homens, parem com isso!
Перед вашим приходом, он уговаривал меня пойти в полицию и рассказать самую невероятную историю из всех, что вы когда-либо слышали.
Antes do senhor entrar, ele tentava convencer-me... a ir à polícia com uma história fantástica.
- Вы слышали меня.
- Ouviu-me.
- Вы меня слышали.
- Ouviu-me.
Еще у меня был друг Эдвард Хатчинс. может, вы о нем слышали, писатель. Он писал рассказы для мальчиков.
Eu tinha um amigo escritor, o Edward Hutchins, que escrevia contos para rapazes.
Спок, вы что, не слышали меня?
Spock, não ouviu?
Вы меня слышали?
Ouviste-me.
Вы слышали меня.
Vocês ouviram-me.
Вы слышали, что случилось у меня дома?
Soubeste o que se passou na minha casa?
Возможно вы слышали, что у меня родился сын.
Ou talvez tenham ouvido dizer : sou pai de um rapaz.
Вы, возможно, слышали меня по радио. - Приветик.
Qual é o seu nome?
Вы слышали меня?
Vamos!
Неужели вы обо мне не слышали? У меня плохая репутация.
Não conheciam a minha reputação?
Вы слышали меня!
Ouviram? Vou viver sozinho!
Ну, вы ничего от меня не слышали, но нет нужды говорить о том что если вы будете там есть, то лучше ограничиться бульоном.
- Não fui eu quem lho disse, mas, escusado será dizer que, se lá for, fique-se pelo consommé.
И от меня вы этого никогда не слышали, хорошо?
E eu não lhe disse nada. Dois, Angelo.
Вы слышали, как он спросил меня : у кого из вас больше?
Não ouviu quando me perguntou quem a tinha maior?
O, кстати вы от меня ничего не слышали.
A propósito, não o ouviram de mim. Adeusinho.
- Вы слышали меня, доктор.
- Garak. - Agora ouviu-me, Doutor.
У меня есть друзья среди рас, о которых вы даже не слышали.
Eu tenho amigos entre raças que nem sequer sabem que existem.
Вы меня слышали?
Ouviste o que eu disse?
Вы меня слышали.
Ouviu bem, Carlton.
Вы меня слышали, сэр?
Ouviu?
Вы слышали меня.
Ouviu-me.
- Но школа рядом. - Вы слышали меня.
Não ouviram?
Вы меня слышали. Уходите.
Ouviram-me.
Вы меня слышали, китайский официант?
Ouviu, chinês?
Вы, наверное, слышали в моём исполнении "Ты предназначена для меня".
Devem ter ouvido a minha gravação... You Were Meant For Me, pela RCA Victor.
- Вы меня не слышали? Только члены клуба!
- Ouçam, eu disse só para membros.
Вы меня слышали.
Vocês ouviram-me.
Не думаю, что вы слышали от меня жалобу, мистер Трибби.
Não creio que me tenha ouvido queixar.
- Вы слышали меня?
- Tu ouviste-me?
Может быть Вы не слышали меня.
Talvez não me tenha ouvido bem.
Может, вы меня не слышали.
- Não me ouviu.
Вы скорее всего не слышали меня.
Vocês não devem ter ouvido.
- Что? - Вы слышали меня!
- Ouviste bem o que eu disse!
Вы слышали меня, госпожа Весенний Ручей?
A Senhora ouviu o que eu disse?
Я не думаю, что вы слышали меня. Ладно.
- Acho que não ouviu o que eu disse.
Кажется, вы не слышали меня!
Julgo que não ouviu o que eu disse!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]