English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Добрый человек

Добрый человек Çeviri Portekizce

210 parallel translation
Ты самый добрый человек в мире.
És o homem mais gentil do mundo.
Вы добрый человек.
È um homem bondoso.
Ваше благородие - добрый человек.
Sua Senhoria é um cavalheiro bondoso.
Какой вы добрый человек!
É um homem bom.
Хороший, добрый человек... и сказать, что дела у него идут плохо, нельзя.
Um homem muito bom, e nem preciso dizer que ele está bem de vida, certo?
Вы добрый человек.
É boa pessoa.
нет. Вы добрый человек.
É boa pessoa.
Если он добрый человек, то да, я полагаю он так и сделает.
Se ele for um bom homem, penso que sim, que ele fará isso.
Когда это случилось... добрый человек, бывший твоим отцом, был уничтожен.
Quando isso aconteceu... o homem bom que era o teu pai, foi destruído.
Он добрый человек.
Ele é um tipo caloroso.
Что Вы добрый человек, что Вам небезразличны люди.
Que você é um bom homem. Que você se preocupa muito com as pessoas.
Вы сказали ему, что я добрый человек.
Você disse a ele que eu era um bom homem.
Потому что Вы добрый человек.
Porque você é um bom homem.
Мудрый и добрый человек, и очень влиятельный.
Um homem bom e sensato. Muito influente.
Марти очень великодушный, добрый человек.
tem um grande coração.
Ты добрый человек!
És um bom homem.
- Я знаю, что вы - добрый человек, а у меня умирает собака...
Sei que é um bom homem, e tenho um cão muito doente.
Хоть один добрый человек нашелся во всем этом городе.
Tenho tanta sorte em encontrar alguém de coração forte e um ouvido que escuta.
Ты хороший, добрый человек.
És um homem bondoso.
Стиг, в глубине души ты хороший, добрый человек. Я это знаю.
Bem lá no fundo, sei que és um homem bom e meigo.
Ты хороший, добрый человек, Томас.
Você é um bom homem, Thomas.
Он - самый добрый человек на свете!
É o homen mais bondoso que já conheci!
" Я приму это и буду молиться, чтобы добрый человек пожалел мою дочь и вырастил её в безопасном месте.
Vou aceitar isto... E rezar para que alguma alma caridosa tenha pena da minha filha. E a eduque numa casa segura.
Он обычный и крайне добрый человек, уделяющий огромное внимание цивилизованности.
Ele costuma ser simpático, altamente civilizado.
- Вы добрый человек.
- É uma boa pessoa.
И хотя у него шизофрения С приступами непроизвольного автомоносексуального бешенства. Но он добрый человек и очень порядочный!
Pode sofrer de esquizofrenia alucinatória com acessos de narcisismo involuntário, mas é uma pessoa muito afável.
Он самый добрый человек на свете. Расслабься.
Ele é o tipo mais simpático do mundo
Как можно воровать у такой прекрасный и добрый человек?
Por que está roubando deste homem tão bom? Não!
Он великий человек, и добрый.
É um grande homem e um bom homem.
Я думаю, что он добрый, нежный... самый интересный человек, в моей жизни.
Penso que ele é a mais amável, mais gentil... mais compreensiva pessoa que conheci em toda a minha vida.
А он - очень чувствительная личность, добрый пожилой человек.
É uma pessoa muito sensível, um velhinho querido.
Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого я знаю.
O Raymond Shaw é o ser humano mais generoso, corajoso, caloroso e maravilhoso que até hoje conheci.
Ваше задание будет особенно приятным, если учесть, что Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого вы знаете.
Deve ser uma missão agradável, dado que o Raymond Shaw é o ser humano mais generoso, corajoso, caloroso e maravilhoso que até hoje conheceu.
День добрый, молодой человек.
Muito boa tarde, meu jovem.
Месье Барнье, я знаю, что вы человек добрый. Вы настоящий отец для всех, кто работает на вас.
Sei que o Sr. Barnier tem bom coração e que é como um pai para todos os seus funcionários.
И поскольку я твой добрый друг, конечно же то я же тебя и предупреждаю, малыш Алекс, я, единственный человек в этом прогорклом и извращённом социуме, который хочет спасти тебя от тебя же самого!
Mas, aviso-te, Alex o único de verdade nesta triste terra e que te quer salvar de ti próprio!
И он такой хороший, добрый и благородный, ну просто исключительный человек.
E ele é tão bom e generoso e gentil, uma jóia de um homem.
Я знаю, у него добрый нрав, однако, очевидно это самый нечистоплотный человек из всех, кого я видел.
É bem-intencionado, mas nunca vi homem tão porco!
Господи мой муж - не образец совершенства но он добрый и милый человек.
Senhor, o meu marido está longe de ser perfeito, mas é um homem generoso e honesto.
Это - чудесный добрый отзывчивый человек.
Ele é um homem maravilhoso, gentil e carinhoso.
Он самый добрый и самый достойный человек.
E o melhor e mais generoso que há.
Вы - добрый человек.
Você é um homem gentil.
Он добрый человек в своем роде.
É um homem bom, à sua maneira.
Ты самый добрый и открытый человек, которого я знаю.
Tu és... a mais doce e carinhosa pessoa que alguma vez conheci.
А вы, добрый человек, как вас зовут?
e você, bom homem, como se chama?
Тем более, что источник информации - мягко говоря, не самый добрый на свете человек.
Já há mágoa suficiente no mundo sem mim a duvidar dele, sendo a fonte uma pessoa que raramente diz uma palavra bondosa.
Ты самый добрый, самый любящий, самый нежный человек на всем белом свете и я люблю тебя.
És o homem mais adorável, carinhoso... e simpático do mundo. E amo-te.
Добрый, трудолюбивый человек.
Era gentil e trabalhador.
Но всё же, он очень добрый человек.
É esse o seu destino, nasceu para ser rei. Mas, ele é uma pessoa muito amável por dentro.
На самом деле вы очень добрый человек
Não quer entrar?
Он добрый и весёлый человек. - А я ставлю на цветочника.
- Eu cá aposto no florista.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]