Добрый человек Çeviri Portekizce
210 parallel translation
Ты самый добрый человек в мире.
És o homem mais gentil do mundo.
Вы добрый человек.
È um homem bondoso.
Ваше благородие - добрый человек.
Sua Senhoria é um cavalheiro bondoso.
Какой вы добрый человек!
É um homem bom.
Хороший, добрый человек... и сказать, что дела у него идут плохо, нельзя.
Um homem muito bom, e nem preciso dizer que ele está bem de vida, certo?
Вы добрый человек.
É boa pessoa.
нет. Вы добрый человек.
É boa pessoa.
Если он добрый человек, то да, я полагаю он так и сделает.
Se ele for um bom homem, penso que sim, que ele fará isso.
Когда это случилось... добрый человек, бывший твоим отцом, был уничтожен.
Quando isso aconteceu... o homem bom que era o teu pai, foi destruído.
Он добрый человек.
Ele é um tipo caloroso.
Что Вы добрый человек, что Вам небезразличны люди.
Que você é um bom homem. Que você se preocupa muito com as pessoas.
Вы сказали ему, что я добрый человек.
Você disse a ele que eu era um bom homem.
Потому что Вы добрый человек.
Porque você é um bom homem.
Мудрый и добрый человек, и очень влиятельный.
Um homem bom e sensato. Muito influente.
Марти очень великодушный, добрый человек.
tem um grande coração.
Ты добрый человек!
És um bom homem.
- Я знаю, что вы - добрый человек, а у меня умирает собака...
Sei que é um bom homem, e tenho um cão muito doente.
Хоть один добрый человек нашелся во всем этом городе.
Tenho tanta sorte em encontrar alguém de coração forte e um ouvido que escuta.
Ты хороший, добрый человек.
És um homem bondoso.
Стиг, в глубине души ты хороший, добрый человек. Я это знаю.
Bem lá no fundo, sei que és um homem bom e meigo.
Ты хороший, добрый человек, Томас.
Você é um bom homem, Thomas.
Он - самый добрый человек на свете!
É o homen mais bondoso que já conheci!
" Я приму это и буду молиться, чтобы добрый человек пожалел мою дочь и вырастил её в безопасном месте.
Vou aceitar isto... E rezar para que alguma alma caridosa tenha pena da minha filha. E a eduque numa casa segura.
Он обычный и крайне добрый человек, уделяющий огромное внимание цивилизованности.
Ele costuma ser simpático, altamente civilizado.
- Вы добрый человек.
- É uma boa pessoa.
И хотя у него шизофрения С приступами непроизвольного автомоносексуального бешенства. Но он добрый человек и очень порядочный!
Pode sofrer de esquizofrenia alucinatória com acessos de narcisismo involuntário, mas é uma pessoa muito afável.
Он самый добрый человек на свете. Расслабься.
Ele é o tipo mais simpático do mundo
Как можно воровать у такой прекрасный и добрый человек?
Por que está roubando deste homem tão bom? Não!
Он великий человек, и добрый.
É um grande homem e um bom homem.
Я думаю, что он добрый, нежный... самый интересный человек, в моей жизни.
Penso que ele é a mais amável, mais gentil... mais compreensiva pessoa que conheci em toda a minha vida.
А он - очень чувствительная личность, добрый пожилой человек.
É uma pessoa muito sensível, um velhinho querido.
Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого я знаю.
O Raymond Shaw é o ser humano mais generoso, corajoso, caloroso e maravilhoso que até hoje conheci.
Ваше задание будет особенно приятным, если учесть, что Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого вы знаете.
Deve ser uma missão agradável, dado que o Raymond Shaw é o ser humano mais generoso, corajoso, caloroso e maravilhoso que até hoje conheceu.
День добрый, молодой человек.
Muito boa tarde, meu jovem.
Месье Барнье, я знаю, что вы человек добрый. Вы настоящий отец для всех, кто работает на вас.
Sei que o Sr. Barnier tem bom coração e que é como um pai para todos os seus funcionários.
И поскольку я твой добрый друг, конечно же то я же тебя и предупреждаю, малыш Алекс, я, единственный человек в этом прогорклом и извращённом социуме, который хочет спасти тебя от тебя же самого!
Mas, aviso-te, Alex o único de verdade nesta triste terra e que te quer salvar de ti próprio!
И он такой хороший, добрый и благородный, ну просто исключительный человек.
E ele é tão bom e generoso e gentil, uma jóia de um homem.
Я знаю, у него добрый нрав, однако, очевидно это самый нечистоплотный человек из всех, кого я видел.
É bem-intencionado, mas nunca vi homem tão porco!
Господи мой муж - не образец совершенства но он добрый и милый человек.
Senhor, o meu marido está longe de ser perfeito, mas é um homem generoso e honesto.
Это - чудесный добрый отзывчивый человек.
Ele é um homem maravilhoso, gentil e carinhoso.
Он самый добрый и самый достойный человек.
E o melhor e mais generoso que há.
Вы - добрый человек.
Você é um homem gentil.
Он добрый человек в своем роде.
É um homem bom, à sua maneira.
Ты самый добрый и открытый человек, которого я знаю.
Tu és... a mais doce e carinhosa pessoa que alguma vez conheci.
А вы, добрый человек, как вас зовут?
e você, bom homem, como se chama?
Тем более, что источник информации - мягко говоря, не самый добрый на свете человек.
Já há mágoa suficiente no mundo sem mim a duvidar dele, sendo a fonte uma pessoa que raramente diz uma palavra bondosa.
Ты самый добрый, самый любящий, самый нежный человек на всем белом свете и я люблю тебя.
És o homem mais adorável, carinhoso... e simpático do mundo. E amo-te.
Добрый, трудолюбивый человек.
Era gentil e trabalhador.
Но всё же, он очень добрый человек.
É esse o seu destino, nasceu para ser rei. Mas, ele é uma pessoa muito amável por dentro.
На самом деле вы очень добрый человек
Não quer entrar?
Он добрый и весёлый человек. - А я ставлю на цветочника.
- Eu cá aposto no florista.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человеке 30
человек ранен 57
человек погибло 32
добрый вечер 6538
добрый день 5489
добрый 322
добрый день всем 18
добрых снов 32
добрый вечер всем 34
добрый друг 16
человек ранен 57
человек погибло 32
добрый вечер 6538
добрый день 5489
добрый 322
добрый день всем 18
добрых снов 32
добрый вечер всем 34
добрый друг 16
добрый господин 16
добрый самаритянин 35
добрый сэр 17
добрые люди 42
добрые 32
добрым 37
добрые времена 42
добрый самаритянин 35
добрый сэр 17
добрые люди 42
добрые 32
добрым 37
добрые времена 42